Seite 4 von 4 ErsteErste 1234
Ergebnis 76 bis 96 von 96
  1. #76
    Mitglied Avatar von Bartomb
    Registriert seit
    11.2014
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    1.544
    Den ersten Band jetzt gelesen. Die Zeichnungen gefallen mir sehr, passt zu der Serie

    Was mir gerade (als Light Novel Leser) nicht immer zusagt, ist die Übersetzung an manchen Stellen:

    - Im Englischen heißt Syr mit Nachname "Flover", während im Deutschen "Flova" genommen wird. Mit dem A am Ende gefällt mir das Persönlich nicht ganz so gut (ist aber hier Meckern auf hohem Niveau )

    - Das Gasthaus im Englischen heißt "The Benevolent Mistress", im Deutschen wird es "Hostess of Fertiity" genannt. Hier erschließt sich mir nicht, warum es umbenannt wurde (heißt es im englischen Manga auch anders, weswegen der Name im Deutschen übernommen wurde)?

    - Die Übersetzung von Bells Skill: Das Englische "Rapid Growth" hätte ich mit "rapides Wachstum" übersetzt, im Manga heißt es "Frühreife".
    Beim Rest "Continued Desire and stronger Desire results in continued Growth and stronger Growth" ist es ja so gemeint, das Bell Aiz als Vorbild genommen hat, um so stark wie sie zu werden, um an ihrer Seite zu stehen. Deswegen würde ich den Text als "Wiederkehrendes und stärkeres Verlangen führt zu wiederkehrendem und stärkerem Wachstum" übersetzen. Der deutsche Manga allerdings übersetzt hier mit "Wirksam, solange die Liebe anhält" und "Wirksamkeit entspricht der Stärke der Verliebtheit".
    Mag ja nicht so falsch sein (Bell ist ja auch in Aiz verliebt), wirkt auf mich aber ein bisschen so, als ob Bell nur Liebe im Kopf hat (wie gesagt, nicht so falsch, allerdings interpretiere ich den Skill eher aufgrund der Stärke und nicht der Liebe).

    Ansonsten hält sich der Manga aber sehr an der Vorlage, so dass wohl nicht viel aus der Light Novel fehlen wird.
    Mangawünsche:
    Grisaia no Kajitsu/ Gun X Clover/ Hidan no Aria/ Keijo!!!/ Medaka Box/ Okusama ga Seito Kaichou/ Rainbow/ Rakudai Kishi no Cavalry/ Red Night Eve/ Renai Boukun/ Seikon no Qwaser/ Shikabane Hime/ Shimauma/ Yuruyuri

    Novelwünsche:
    Date a Life/ High School DXD/ Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru sou desu yo?/ Musaigen no Phantom World/ Noucome/ Rakudai Kishi no Cavalry/ Rokudenashi Majutsu Koushi to Akashic Records/ Shinmai Maou no Keiyakusha

  2. #77
    Mitglied Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    10.2014
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    11.360
    Die andere Überetzung von Bells Skill im Vergleich zur LN ist mir in der Leseprobe auch aufgefallen... ist halt die Frag ob es im Manga allgemein anders formuliert wurde als in der Light Novel, aber mir persöhnlich gefällt auch die Formulierung in der Light Novel besser muss ich sagen
    Wie wurde es den im Anime übersetzt, weiß das jemand?
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Chi no Wadachi | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Super Lovers | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  3. #78
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    What? Der Band ist schon raus? Dachte im September??
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  4. #79
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Alita
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    6.912
    Er wurde schon auf der AnimagiC angeboten.

  5. #80
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Oh okay das erklärt es. ^^
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  6. #81
    Mitglied Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    1.148
    Wärs denn nicht besser, mit der japanischen Version zu vergleichen, um rauszufinden, was richtiger übersetzt wurde?

    Zitat Zitat von Bartomb Beitrag anzeigen
    - Die Übersetzung von Bells Skill: Das Englische "Rapid Growth" hätte ich mit "rapides Wachstum" übersetzt, im Manga heißt es "Frühreife".
    Frühreife ist meiner Meinung sogar eine schöne Übersetzung. Klingt besser als Rapides Wachstum, was eher nach zu wortwörtlich übersetzt klingt.
    Zitat Zitat von RyuDragon Beitrag anzeigen
    Wobei es da ja die noch inoffizielle BBSAO-Theorie gibt, die besagt, dass wenn die Differnenz zwischen deutschen Stand und japanischen Stand bei BB gleich Null ist, der Wert x, der für die Zahl der in Deutschland erschienenen SAO-Bände steht, innerhalb eines Zeitraums, der mit einem Quartal gleichgesetzt werden kann, um 1 erhöht werden wird.

  7. #82
    Mitglied Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    10.2014
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    11.360
    Zitat Zitat von Anti Beitrag anzeigen
    Wärs denn nicht besser, mit der japanischen Version zu vergleichen, um rauszufinden, was richtiger übersetzt wurde?
    Frühreife ist meiner Meinung sogar eine schöne Übersetzung. Klingt besser als Rapides Wachstum, was eher nach zu wortwörtlich übersetzt klingt.
    theoretisch müsste man es natürlich mit dem japanischen Original vergleichen, aber das dürfte sich als eher schwierig erweisen
    auf einer englischen Fan-Seite wird der Skill so Beschrieben:
    Liaris Freese (憧憬一途)
    Fast growth as long as feelings last. The strength of the effects is related to the strength of the user's feelings
    denke Mal, dass das nah aus dem japanischen übersetz wurde... laut g. translator beduetet "憧憬一途" (der Name des Skills im japanischem) "Sehnsucht immer". Frühreife passt in meinen Augen da nicht so gut. Wobei "Rapid Growth" ja auch nicht sehr nah am Original dran ist, aber meiner Meinung nach ist der Name passender (sehe das im Prinzip genaso wie Bartomb)
    Im deutschen hätte man daraus theoretisch auch "Schneller Fortschritt" "Massives Wachstum" "Schnelle Weiterentwicklung" oder so machen können.
    Ich persöhnlich würde "Anhaltende Sehnsucht" auch recht passend finden, da es nicht zu sexualisiert ist, sondern mehr die Sehnsucht beschreibt, die Bell hat, auf die gleiche Stufe wie Aiz zu kommen

    Aber ist alles nur meine persöhnliche Meinung bzw. mein Geschmack, möchte hier nicht die Qualität der Übersetzer von Kazé in Frage stellen
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Chi no Wadachi | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Super Lovers | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  8. #83
    Mitglied Avatar von B4ion
    Registriert seit
    02.2016
    Beiträge
    406
    Zitat Zitat von Bartomb Beitrag anzeigen
    - Im Englischen heißt Syr mit Nachname "Flover", während im Deutschen "Flova" genommen wird. Mit dem A am Ende gefällt mir das Persönlich nicht ganz so gut (ist aber hier Meckern auf hohem Niveau )

    - Das Gasthaus im Englischen heißt "The Benevolent Mistress", im Deutschen wird es "Hostess of Fertiity" genannt. Hier erschließt sich mir nicht, warum es umbenannt wurde (heißt es im englischen Manga auch anders, weswegen der Name im Deutschen übernommen wurde)?

    - Die Übersetzung von Bells Skill: Das Englische "Rapid Growth" hätte ich mit "rapides Wachstum" übersetzt, im Manga heißt es "Frühreife".
    Beim Rest "Continued Desire and stronger Desire results in continued Growth and stronger Growth" ist es ja so gemeint, das Bell Aiz als Vorbild genommen hat, um so stark wie sie zu werden, um an ihrer Seite zu stehen. Deswegen würde ich den Text als "Wiederkehrendes und stärkeres Verlangen führt zu wiederkehrendem und stärkerem Wachstum" übersetzen. Der deutsche Manga allerdings übersetzt hier mit "Wirksam, solange die Liebe anhält" und "Wirksamkeit entspricht der Stärke der Verliebtheit".
    Mag ja nicht so falsch sein (Bell ist ja auch in Aiz verliebt), wirkt auf mich aber ein bisschen so, als ob Bell nur Liebe im Kopf hat (wie gesagt, nicht so falsch, allerdings interpretiere ich den Skill eher aufgrund der Stärke und nicht der Liebe).

    Ansonsten hält sich der Manga aber sehr an der Vorlage, so dass wohl nicht viel aus der Light Novel fehlen wird.
    Die Übersetzungen sind im englischen in der Novel und im Manga gleich. Die Stelle mit dem Rapid Growth konnte ich in der Novel gerade nicht finden, aber im Manga ist der Teil auch zweigeteilt und lautet so: "Continued Desire results in Continued Growth" und "Stronger Desire results in Stronger Growth".
    Wünsche

    Novels:
    Date A Live, Seikoku no Dragonar, Knight's & Magic, Tokyo Ravens, Granblue Fantasy, Dantalian no Shoka, Classroom of the Elite, Baka to Test to Shoukanjuu, Mayo Chiki!, Gamers!, Rokudenashi Majutsu Koushi to Akashic Records, Hidan no Aria, Magdala de Nemure, Infinite Stratos, Saekano, Asura Cryin', Katanagatari, Seikai no Monshou

    Manga:
    Haifuri, Red Night Eve, Urara Meirochou, Keijo, Mahou Shoujo Lyrical Nanoha ViVid, Gochuumon wa Usagi desu ka?, Fate/kaleid liner Prisma☆Illya

  9. #84
    Mitglied Avatar von Bartomb
    Registriert seit
    11.2014
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    1.544
    Zitat Zitat von Anti Beitrag anzeigen
    Frühreife ist meiner Meinung sogar eine schöne Übersetzung. Klingt besser als Rapides Wachstum, was eher nach zu wortwörtlich übersetzt klingt.
    War auch nur eine wortwörtliche Übersetzung, gefällt mir persönlich auch nicht so gut. Ein richtiger Übersetzer wird auch bestimmt nicht so übersetzen.

    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Im deutschen hätte man daraus theoretisch auch "Schneller Fortschritt" "Massives Wachstum" "Schnelle Weiterentwicklung" oder so machen können.
    Ich persöhnlich würde "Anhaltende Sehnsucht" auch recht passend finden, da es nicht zu sexualisiert ist, sondern mehr die Sehnsucht beschreibt, die Bell hat, auf die gleiche Stufe wie Aiz zu kommen
    Die Übersetzungen finde ich ganz schick, vor allem die Dritte gefällt mir. Deine persönliche Interpretation hat aber auch was

    Zitat Zitat von B4ion Beitrag anzeigen
    Die Übersetzungen sind im englischen in der Novel und im Manga gleich. Die Stelle mit dem Rapid Growth konnte ich in der Novel gerade nicht finden, aber im Manga ist der Teil auch zweigeteilt und lautet so: "Continued Desire results in Continued Growth" und "Stronger Desire results in Stronger Growth".
    Ist in der Novel auch zweigeteilt, ich hab es hier nur schnell in einen Satz zusammengebaut, von daher hat der Skill in Novel und Manga immer 3 Abschnitte.

    Die Qualität der Übersetzer möchte ich auch ganz sicher nicht in Frage stellen, das mit den Namen ist halt Meckern auf hohem Niveau, nur finde ich halt die Skillübersetzung etwas unpassend gewählt. Bell ist in Aiz verliebt, aber den Skill sehe ich eher in dem Zusammenhang, das er ihr erst mal in der Stärke gleich kommen will, von daher finde ich die Übersetzung in der Novel etwas passender. Leute, die die Novel nicht lesen, werden sich daran ja eh nicht groß stören

    Werde die Tage bei genügend Zeit den Anime mal wieder einwerfen und schauen, wie dort die Übersetzungen sind, vielleicht hat man sich ja grob auch daran orientiert.
    Geändert von Bartomb (14.08.2017 um 10:01 Uhr)
    Mangawünsche:
    Grisaia no Kajitsu/ Gun X Clover/ Hidan no Aria/ Keijo!!!/ Medaka Box/ Okusama ga Seito Kaichou/ Rainbow/ Rakudai Kishi no Cavalry/ Red Night Eve/ Renai Boukun/ Seikon no Qwaser/ Shikabane Hime/ Shimauma/ Yuruyuri

    Novelwünsche:
    Date a Life/ High School DXD/ Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru sou desu yo?/ Musaigen no Phantom World/ Noucome/ Rakudai Kishi no Cavalry/ Rokudenashi Majutsu Koushi to Akashic Records/ Shinmai Maou no Keiyakusha

  10. #85
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Mir hat der erste Band sehr gut gefallen. Die Chara haben alle viel Charme. Außerdem ist es sehr ansprechend gezeichnet.

    Zum Schluss wurden es ja immer mehr Mädels die sich um Bell balgen. Denke mal der zweite Band wird in dem Tempo nicht weitermachen. Aiz ging ja schon förmlich unter. Dachte der Fokus liegt mehr auf ihr. Hat die Leseprobe ein wenig mich getäuscht gehabt. Hestia fand ich sehr lieb. Auch das sie so uneitel ist im Gegensatz zu den anderen Göttinnen. Das mit den Dungeons ging im ersten Band auch ein wenig unter. War ja immer nur temporär. Also viel gesucht hat er da noch nicht nach nem Mädel. Eher so beiläufig mal. ^^

    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  11. #86
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    548

  12. #87
    netter trailer, vielleicht fang ich die Serie doch noch an

  13. #88
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Von der Einschätzung in der Animania war ich sehr irritiert. Dort wird von Startschwierigkeiten fabuliert, die einen leichten Einstieg verhindern würden. Finde der Manga ist sehr einstiegsfreundlich. Man findet sich sehr leicht zurecht. Wüsste auch nicht was man an den Zeichnungen auszusetzen hat.
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  14. #89
    Sehe da auch keine Probleme. OK, ich kenne den Anime, aber schwierig ist da nichts, wird ja auch alles recht deutlich erklärt. Ich wüsste nicht welche Frage gerade nach Band 1 noch offen wäre, die in dem Band relevant gewesen wäre.

    Bei den Zeichnungen kann ich auch kein Defizit entdecken, Bell ist Bell, Hestia vielleicht etwas mehr auf Moe getrimmt als schon im Anime aber ansonsten...alle wiedererkannt und niemand ist unansehnlich. Ich habe gerade den Bericht nicht im Kopf, aber nur mit den Infos kommt mir das vor wie Jammern auf hohem Niveau.

    Meine Mangawünsche:
    Dragonball Kanzenban, Shishunki Bitter Change, Kokoro Connect, Futari no Himitsu, Haikyuu!, Ani-Imo, Log Horizon,
    Kuroko no Basket, Ame Nochi Hare, Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka,
    Charlotte,
    Lovely Complex, Kiseijuu - Sei no Kakuritsu, Higurash no Naku Koro ni, Dou Danjo?!
    , Gyakuten Honey

  15. #90
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Hat anscheinend nicht den Geschmack des Schreiberlings der Animania getroffen. Die Kritikpunkte fand ich trotzdem nicht nachvollziehbar.
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  16. #91
    Mitglied Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    10.2014
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    11.360
    am 25. September erscheint in Japan Band 9



    vermute Mal, dass der Band einen Teil aus dem 5. Novelband abdecken wird.
    Geändert von Miss Morpheus (22.09.2017 um 22:09 Uhr)
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Chi no Wadachi | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Super Lovers | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  17. #92
    Mitglied Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    10.2014
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    11.360
    am 2. November erscheint bei uns Band 2

    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Chi no Wadachi | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Super Lovers | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  18. #93
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Wird eines meiner Highlights bei Kaze im November. Der erste Band hat mich sehr überzeugt.
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  19. #94
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Band 2 war ein wenig schwächer wie der erste. Der Kampf von Bell war ein wenig zu lang für meinen Geschmack. Und im Dungeon hat der Band auch wieder zu 99% nicht gespielt. Irgendwie irritiert mich der Titel Name. XD
    Aiz war zwar auf dem Cover, kam aber auch nur kurz vor. Schade. Naja da sie sich bei ihm noch entschuldigen will, wird sie wohl im Band 3 wieder mehr vorkommen. Hestia ist ja auch ganz nett.

    Was ich aber nicht verstanden habe, ist warum Hestia meinte, das Aiz verantwortlich ist für den schnellen Fähigkeitenanstieg bei Bell. Wird das noch erklärt oder habe ich da was verpasst? Ich dachte nur Hestia allein ist dafür verantwortlich, mit ihrem Schnitze Schwert.

    Auf jeden Fall muss sie dafür jetzt ganz schön ackern, wie wir aus der Mini Novel erfahren haben. XD

    Und warum wollte Eina nicht weiter den Status nachlesen? Doch wohl nicht weil sie ihm auf den Rücken glotzen musste?
    Auf jeden Fall sieht sie den Fähigkeitenanstieg auf Grund eines Skills, bzw. vermutet das. Steht ja wohl nicht da. Hmm wer trägt das dann mal ein? Also ein Skill steht doch wohl von Anfang an in einem Rollenspiel fest dachte ich. >.<
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

  20. #95
    Mitglied Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    10.2014
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    11.360
    Zitat Zitat von Dekaranger Beitrag anzeigen
    Irgendwie irritiert mich der Titel Name. XD
    Fujino Oomori wollte die Reihe ursprünglich auch "Familia Myth" nennen, aber der Redakteur hat den jetztigen Namen vorgeschlagen
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Chi no Wadachi | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Super Lovers | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  21. #96
    Mitglied Avatar von Dekaranger
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Lincoln Park Santa Monica
    Beiträge
    7.162
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Fujino Oomori wollte die Reihe ursprünglich auch "Familia Myth" nennen, aber der Redakteur hat den jetztigen Namen vorgeschlagen
    Nette Info. Bedeutet das aber, dass der Titel auch weiterhin nur rudimentär was mit Dungeons an sich zu tun haben wird?
    Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode

Seite 4 von 4 ErsteErste 1234

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •