User Tag List

Seite 9 von 22 ErsteErste 12345678910111213141516171819 ... LetzteLetzte
Ergebnis 201 bis 225 von 546

Thema: Food Wars - Shokugeki no Soma (Yuto Tsukuda & Shun Saeki)

  1. #201
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.310
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kleiner Einwurf: Das "-sama" im Falle von Erina bleibt aber erhalten, also verschwinden die Anhängsel nicht vollkommen.

  2. #202
    Mitglied Avatar von B4ion
    Registriert seit
    02.2016
    Beiträge
    1.985
    Mentioned
    26 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Von der jap. Eliteschule ins deutsche Altersheim.

  3. #203
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Bei Kazé Anime werden oft Suffixen verwendet. Nur bei Animes, bei denen der Manga ebenfalls bei Kazé erscheint, werden diese im Anime angepasst.
    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

  4. #204
    Moderator Mangaforen Avatar von BloodyAngelSharon
    Registriert seit
    08.2011
    Ort
    Velvetroom
    Beiträge
    8.740
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von B4ion Beitrag anzeigen
    Von der jap. Eliteschule ins deutsche Altersheim.
    Der ist gut
    „Wo andere blindlings der Wahrheit folgen, bedenket …“
    „…nichts ist wahr.“
    „Wo andere begrenzt sind, von Moral oder Gesetz, bedenket …“
    „…alles ist erlaubt“

    Diese Manga wünsche ich mir:
    Zone-00, Yahari Ore No Seishun Love Comedy Wa Machigatteiru, Persona 3, Persona 4, Boku Wa Tomodachi Ga Sukunai, Welcome to the Ballroom



  5. #205
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Ninelpienel
    Kannst du mir denn da ein Beispiel geben? Love, Chunibyo and other delusions oder auch beyond the boundary haben nämlich soweit ich weiß keine Suffixe

    habe nun auch Band 2 gelesen und er hat mich sehr gut gefallen und mich vor allem auf kulinarische Ebene unterhalten
    Besonders schön finde ich, wie Lebensmittel so überaus detailreich dargestellt werden und auch die "Foodgasm" Szenen sind gut dargestellt. Bei den tollen Zeichnungen bin ich wirklich froh, dass wir das etwas größere Format bekommen haben.
    Mein neuer Lieblingscharakter ist definitiv Isshiki senpai. Ich mag seine lockere, fröhliche Art und seinen kleinen Tick, auch gerne mal halbnackt rumzurennen ^^

    Welches Gericht aus Band 2 hat euch am besten gefallen bzw. welches würdet ihr gerne mal probieren?
    Ich persönlich würde sehr gerne mal von Isshikis Japanmakrele mit Kohlpüree kosten
    (den genauen Rezeptnamen hab ich leider gerade nicht im Kopf ^^)
    Geändert von Miss Morpheus (01.06.2016 um 11:09 Uhr)
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  6. #206
    Moderator Mangaforen Avatar von BloodyAngelSharon
    Registriert seit
    08.2011
    Ort
    Velvetroom
    Beiträge
    8.740
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe jetzt endlich mal Band 1 gelesen und fand ihn eigentlich ganz gut. Erina (hieß sie so?) geht mir allerdings jetzt schon auf den Senkel..
    Ich verstehe auch noch nicht wirklich warum hinten "Action" steht. Für mich ist es momentan nur Comedy
    „Wo andere blindlings der Wahrheit folgen, bedenket …“
    „…nichts ist wahr.“
    „Wo andere begrenzt sind, von Moral oder Gesetz, bedenket …“
    „…alles ist erlaubt“

    Diese Manga wünsche ich mir:
    Zone-00, Yahari Ore No Seishun Love Comedy Wa Machigatteiru, Persona 3, Persona 4, Boku Wa Tomodachi Ga Sukunai, Welcome to the Ballroom



  7. #207
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ich hab „oft“ geschrieben. Selbstverständlich gibt es Animes bei denen Kazé abseits von der Manga-Sache ebenfalls Suffixe weggelassen hat.
    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

  8. #208
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.310
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Im Übrigen habe ich gerade eine übersetzte Version (zumindest den ersten Teil) der Drama-CD von Band 11 gesehen. Der Inhalt spielt nach einer Szene von Kapitel 34 (Band 5). Wenn wir also bei diesem Band angekommen sind, könnt ihr ja selbst danach suchen. Wenn die Version dann noch online ist, kann ich ja einen Tipp geben. Ich bezweifle nämlich, dass wir die jemals auf deutsch bzw. mit Untertitel sehen werden. ^^
    Geändert von Sombatezib (03.06.2016 um 17:09 Uhr)

  9. #209
    Vielserienschauer Avatar von Filmfreak
    Registriert seit
    05.2005
    Beiträge
    34.978
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Food Wars [Leseprobe]

    Gleich das erste Panel verströmte „Tampopo“-Feeling. Der Zeichenstil ist toll, das Mädchen schön frech. Aber die Serie ist mir persönlich zu lang bzw. man hat zu lange gewartet, bis man sie uns schmackhaft machte.

  10. #210
    Mitglied Avatar von Choisi88
    Registriert seit
    12.2010
    Ort
    Nähe Grünstadt
    Beiträge
    166
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich liebe Food Wars . Wenn ich die Geschichte lese bekomm ich immer extrem hunger und würde die sachen liebend gern sofort nachkochen und dabei hasse ich kochen *lach*
    Auch fühl ich mich wenn ich Food Wars lese an Yakitate!Japan erinnert, der ja leider nach Band 8 (glaube ich) abgebrochen wurde und die auch so gerne gelesen ha e.
    Freue mich schon auf Band 3 und irgendwann koch ich mal das ein oder andere Gericht nach

  11. #211
    Mitglied Avatar von Rasparr
    Registriert seit
    07.2011
    Ort
    Untertaunus
    Beiträge
    251
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Thumbs down Grandioser Qualitätsverfall

    Mitunter stellt sich einem als Leser wirklich die Frage, was den Bearbeitern von deutschen Mangaversionen im Kopf vorgeht. Beim zweiten Band von Shokugeki no Souma kann es nicht viel gewesen sein. Ich kann mich nur der bereits geäußerten Kritik anschließen, was in aller Welt soll dieses unsinnige, inkonsequente und nicht zu rechtfertigende Umschwingen bei der Verwendung der Suffixe...? Bei Band 1 war ich noch im Freudentaumel, weil sowohl Soundwords als auch Suffixe da waren, wo sie hingehören - IM MANGA. Und nun in Band 2 diese haarsträubende Hinwendung zu einer halbgaren Mischung aus Scheußlichkeiten wie "Senior" und "Fräulein", Seite an Seite mit ein paar offenbar bearbeitungsresistenteren "Erina-samas". Nach nicht mal der Hälfte der Seiten musste ich kapitulieren. Hat sich da nun die Übersetzerin (auf die ich sonst eigentlich große Stücke halte) einen rund 200-seitigen Fauxpas erlaubt oder hat der unverbesserliche Manga-Schänder Kazé einen Maulwurf eingeschleust, um die Leser der Konkurrenz zu vergrätzen? Ich will es gar nicht wissen, Hauptsache bei Band 3 werden die Anreden wieder so wie bei Band 1 gehandhabt, sonst ist die Reihe für mich gestorben. Was sehr schade wäre, da ich eigentlich den Vorsatz "was du schon anderweitig gelesen hast, kaufst du auch in der deutschen Version" habe und dieser Manga ansonsten in jeder Hinsicht ein wahres Prachtstück ist.

    tl;dr Kommt schon, Carlsen, nach dem starken Anfang nicht nachlassen. Es gibt wahrhaftig schon genug stilistisch schlechte Jump-Übersetzungen. Holt die Suffixe wieder rein. Gerechtigkeit für die Souma-kuns, Isshiki-senpais und Fumio-sans dieser Welt! Band 2 war schlimmer als eine von Soumas Horrorkreationen.
    Mangawünsche: B Gata H Kei, Binbougami ga!, Corpse Paty Musume, Freezing, Kiss x Sis, Medaka Box, Nazo no Kanojo X, Nozoki Ana, Sora no Otoshimono, Sankarea, Seitokai Yakuindomo, Shokugeki no Souma, Tasogara Otome x Amnesia, Teppu, WataMote, Wolfsmund
    Perfekter dt. Manga: Suffixe/Soundwords/jap. Ausdrücke beibehalten, möglichst wenig Eingriffe ins Artwork; keine Zensur
    Bester deutscher Manga-Übersetzer, der schon allein als Kaufgrund für einen Manga ausreicht: Burkhard Höfler

  12. #212
    Mitglied Avatar von Moonsorrow11
    Registriert seit
    05.2013
    Beiträge
    3.032
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Der Beitrag ist vielleicht etwas überspitzt formuliert, aber im Grunde stimme ich zu. Band 1 war um Welten besser übersetzt. Ich bin was Übersetzungen angeht nicht wählerisch, aber das war nix. "Senior" und "Fräulein" waren wirklich unschön. Mit Suffixen wars viel besser.
    Geändert von Moonsorrow11 (09.06.2016 um 14:23 Uhr)

  13. #213
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich kann mich hier Rasparrs Meinung nur anschließen. Hoffentlich gibt es bald eine Antwort von Carlsen...
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  14. #214
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.730
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich kann da im Detail gerade nichts zu sagen, aber wir schauen uns das mal an!
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  15. #215
    Mitglied Avatar von B4ion
    Registriert seit
    02.2016
    Beiträge
    1.985
    Mentioned
    26 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mir missfällt eigentlich nur dieser Misch-Masch von japanisch und deutsch. Man fühlt sich weder als wäre man auf einer deutschen Schule noch auf einer japanischen Schule. Ich würde zwar das jap. auch bevorzugen, aber wäre auch ganz ohne Suffixe zufrieden, dann aber bitte auch ohne Senior und solche Schoten...

  16. #216
    Premium-Moderator & Nörgelexperte Avatar von Bartomb
    Registriert seit
    11.2014
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    5.031
    Mentioned
    144 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde, da man in Band 1 die Suffixe verwendet hat, sollte man sie jetzt auch weiter verwenden. Ein Band so und der nächste Band so ist immer doof, es sollte schon einheitlich sein. Und da man in Band 1 mit Suffixen angefangen hat, sollte man sie jetzt auch weiter lassen.
    Wenigstens eine Sache können alle unsere Verlage: Durch die Bank weg ziemlich uninteressante Titel lizenzieren.

    Großformat, Hardcover, Neuauflagen, Klassiker und Extrakram nicht zum Standard machen - in Maßen ist vertretbar!

    Mangaadaption einer Light Novel ohne Originalwerk zu lizenzieren ist dämlich hoch 3. Nur vollständig umgesetzt oder mit Original ist der richtige Weg!

    Suffixe und korrekte Anreden müssen erhalten bleiben - Manga müssen nicht eingedeutscht werden!

  17. #217
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Bartomb Beitrag anzeigen
    Ich finde, da man in Band 1 die Suffixe verwendet hat, sollte man sie jetzt auch weiter verwenden. Ein Band so und der nächste Band so ist immer doof, es sollte schon einheitlich sein. Und da man in Band 1 mit Suffixen angefangen hat, sollte man sie jetzt auch weiter lassen.
    Ich bin normalerweise ja eher gegen Suffixe, aber hier stimme ich zu. Wenn man schon so angefangen hat, dann sollte man es auch weiter so handhaben.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  18. #218
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.310
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich komme inzwischen auch nur noch zu dem Schluss, dass die Phrasenfindung im Falle von "Senior" kräftig danebenging. Das wirkt wie ein Schlag in die Magengrube. Mag ja sein, dass "-senpai" im Deutschen wie ein Fremdkörper wirkt, aber "Senior" sagt wirklich kein Mensch. Daher entweder das Ganze weglassen oder im Original verwenden. Da die Anhängsel im ersten Band verwendet wurden, sollte man so konsequent sein und sie weiterverwenden.

    Ich bitte hiermit um eine Stellungsnahme der Übersetzerin zur Causa "Senior" für "-senpai", Herr Schwarz.

  19. #219
    Moderator Mangaforen Avatar von Shima
    Registriert seit
    07.2015
    Ort
    Thüringen/Hessen
    Beiträge
    8.164
    Mentioned
    190 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Miss Morpheus, bei Beyound the Boundary, kommen in der deutschen Synchro relativ viele Suffixe vor: -san, Senpai, Oni-chan usw. hatte mich zwar seinerzeit gewundert, weil man sonst eher weniger diese Schiene fährt, aber mir persönlich ist es egal, solange man konsequent dann bei einer Variante bleibt, gleiches gilt natürlich für einen Manga.

    Der Begriff Fräulein ist aber allgemein für mein Empfinden unpassend, das verwendet heutzutage kaum einer, ausser vielleicht die ganz alte Schule, ursprünglich war die Begrifflichkeit für unverheiratete Frauen gedacht, teilweise vielleicht auch ugs. abwertend, von daher sofern nicht ein passender Bezug da ist (ältere Szenarien wo das noch verwendet wurde z.B.) würde ich bei einer Übersetzung darauf nicht zurückgreifen.

  20. #220
    Mitglied Avatar von Ayur
    Registriert seit
    08.2009
    Ort
    Stuttgart
    Beiträge
    1.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kann mich den Meinungen nur anschließen und hoffe, dass im folgenden Verlauf des Manga die Übersetzung wie in Band 1 gemacht wird. Fräulein ist wirklich absolut altbacken x) Band 2 bleibt hoffentlich eine Ausnahme.

    Need:
    Silver Spoon[Gin no Saji], Sket Dance, Btooom!, Shingeki no Kyojin, Psychometrer Eiji, Kuroko no Basket, UQ Holder, 1/11 Juuichi Bun no Ichi, Haikyuu!!, Arslan Senki,, Ace of Diamond, Platinum End, The Promised Neverland

  21. #221
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.730
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ihr Lieben,

    nur zur Info zwischendurch, evtl. Änderungen liegen nicht zwingend an der Übersetzung, sondern auch an der Bearbeitung der Texte in der Redaktion. Wie gesagt, wir gucken uns das an...
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  22. #222
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.730
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ihr Lieben,

    hier nun Antworten bzw. Erklärungen aus redaktioneller Sicht, die ich hier mal zitiere:

    "Fräulein Fumio" - übersetzbar auch als "Frau Fumio". In dem Fall ist es eine ältere Dame (also eine Art alte Jungfer) und Herbergsmutter, die als ziemlicher Drache rüberkommt - "Fräulein" kann man da durchaus ironisch verstehen.

    Bei "Senior Isshiki" - er will explizit so genannt werden - passt die "exotische" Anrede u.E. auch ganz gut, denn er ist ein ziemlich schrulliger Typ. Ein wirklicher "Senpai" ist er eigentlich nicht, denn er ist ein Mitschüler (der sich vielleicht diesen ausgefallenen Namen selbst zugelegt hat) und auf der gleichen Stufe wie die Hauptperson, wenngleich schon etwas länger dabei.

    Unabhängig davon werden wir in den folgenden Bänden weiter Suffixe bei den Namen beibehalten, es ist also nicht so, dass wir sie ab Band 2 grundsätzlich gestrichen hätten oder so...
    Geändert von Kai Schwarz (13.06.2016 um 15:42 Uhr)
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  23. #223
    Mitglied Avatar von Ayur
    Registriert seit
    08.2009
    Ort
    Stuttgart
    Beiträge
    1.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Okay super Vielen Dank für die Info.

    Hat schon jemand ein Rezept ausprobiert? Ich teste am Samstag das Rezept von Soma mit dem Fleisch vom Duell.
    Bin echt gespannt ob das schmeckt x) Bzw. ob ich es überhaupt so hinbekomme

    Need:
    Silver Spoon[Gin no Saji], Sket Dance, Btooom!, Shingeki no Kyojin, Psychometrer Eiji, Kuroko no Basket, UQ Holder, 1/11 Juuichi Bun no Ichi, Haikyuu!!, Arslan Senki,, Ace of Diamond, Platinum End, The Promised Neverland

  24. #224
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kai Schwarz
    Ein wirklicher "Senpai" ist er eigentlich nicht, denn er ist ein Mitschüler (der sich vielleicht diesen ausgefallenen Namen selbst zugelegt hat) und auf der gleichen Stufe wie die Hauptperson, wenngleich schon etwas länger dabei.
    Das stimmt nicht. Isshiki ist tatsächlich älter als Soma und somit klassentechnisch über ihn. Dürfte 2. Jahr Oberstufe sein, da er ja nicht beim Trainingscamp mitmacht, da das nur für die Erstklässler ist und er es schon hinter sich hat.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  25. #225
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    erstmal vielen Dank Schwarz-sensei für die Stellungnahme

    Zitat Zitat von Kai Schwarz Beitrag anzeigen
    Unabhängig davon werden wir in den folgenden Bänden weiter Suffixe bei den Namen beibehalten, es ist also nicht so, dass wir sie ab Band 2 grundsätzlich gestrichen hätten oder so...
    das ist natürlich sehr schön, das grundsätzlich noch Suffixe beibehalten werden, aber ich verstehe nicht, warum man den dabei so inkonsequent vorgeht und z.B sama stehen lässt, während man Senpai durch Senior ersetzt...

    und zu Senpai hat ja Aya-tan schon richtig angemerkt, das Isshiki eine Klassenstufe über Soma ist und somit eben sein Senpai.
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



Seite 9 von 22 ErsteErste 12345678910111213141516171819 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher