Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Meine Lieblings-Inhaltsangabe findet man bei Carlsen:
https://www.carlsen.de/softcover/pri...-auftrag/17609
Prinz Eisenherz, Band 74: Valetas Auftrag
Inhalt: Valeta hat einen Auftrag!
Nicht, dass hier ein Mitlesender das
falsch versteht!
Der "Kurz- oder Klappentext" ist NICHT
im Album auf dem Backcover und auch NICHT
auf irgendeiner Klappe enthalten.
Es ist also auch kein "Klappentext".
Er stand nur im Vorlauf auf der Webseite ...
... und eben überall dort, wo jemand das
von uns rauskopierte.
Da Produkt ist also davon nicht betroffen,
sondern nur die Berichterstattung darüber.
Ich meinte das bei der Spirou GA gerade die Sehr dunklen Farben, wie zb schwarz (dunkler geht's ja schon gar nicht mehr ) sehr schlecht rauskommen, da flimmert es weiss vom Papier drüber, genau das gleiche auch bei Dunkelblau.
Wie solche Nachtszenen tadellos gedruckt auf perfektem Papier, das nicht glänzt oder die Farben knallig wirken lässt, kann man bei der tadellosen Percy GA4 bewundern!
Wenn ich kurz was dazu sagen darf...was den Klappentext angeht...für den Verkauf ärgerlich, aber das ist jetzt einmal (vielleicht auch zweimal) bei 1000 lieferbaren Titeln vorgekommen. Das dann sooo breit zu treten...naja..wir machen alle Fehler, jeder und auch jeder, der im Verkauf/Vertrieb/Produktion tätig ist. Und da es nicht so auf/in den Büchern zu finden ist...für mich als Käufer/Leser geschenkt...einem kleinen Kritikpunkt muss ich mich aber leider anschließen...und zwar dem von Huxley. Es ist mir vermehrt aufgefallen (insbesondere bei Prometheus/Orakel und jetzt auch dem neuen JIM), dass da Buchstaben fehlen...im Lesefluss stolpert man da drüber. Es ist jetzt nicht dramatisch, sollte nur mal ne Anmerkung sein. Und ich merke es auch nur an, weil es mir gefühlt häufiger untergekommen ist. Von der Verarbeitung ist SPlitter für mich immer noch unangefochten an der Spitze ;-) also weiter so und an ein paar wenigen Schräubchen drehen :-)
Kurze Farbeninfo!
Nur gestrichene Papiere (oberflächenveredelt) sind in der Lage
die übliche Farbpalette eines Comics "überwiegend" unverfälscht
widerzugeben. Der Strich kann (wie in unserem Falle) möglichst
matt und dünn aufgebracht werden - so, dass die Papierstruktur -
also der natürliche holzfaserhaltige Papiereindruck erhalten bleibt.
Ungestrichene - ganzlich oberflächenunbehandelte - Papiere
driften ab ca. 70% Farbdeckung je Farbe kontinuierlich in Richtung
Volldeckung ab. Auffällig ist dass dann natürlich bei den dunklen
Farben bzw. den dunklen Farbkombinationen am stärksten.
Das liegt daran, dass die Farben über den druckenden Punkt hinaus
"ausbluten" (sich über die Maßen vergrößern). Allgemeinsprachlich
ist das der Vorgang den man "absaufen" nennt!
Der Strich (meist eine dünne Kreideschicht) hat genau diese Aufgabe:
das Vergrößern des Druckpuntes zu verhindern. Also einen homogenen
"richtigen" Farbauftrag überhaupt erst möglich zu machen.
Naturbelassene Druckpapiere sind also rein "farbtechnisch gesehen
immer" die falsche Wahl.
Maxmurmel, der euch gestern antwortete wurde Anfang
des Jahres als zusätzlicher Lektor in Vollzeit angestellt.
Das ist gut, denn komische Formulierungen oder seltsame DIaloge sind leider kein Einzelfall (und auch kein explizites "Splitterproblem", aber auch hier anzutreffen). Das hinterläßt bei FB Alben schon machmal den Eindruck, dass die Pappe wichtiger ist, wie das ja auch hier im Forum von 5 oder 6 Leuten seit Jahren mit Crosspostings (aka Spam) mit immer den selben Inhalten - nur anders formuliert - propagiert wird. Und dass hier im Forum so wenig über Inhalte diskutiert wird (und wenn, dann mitunter auch sehr unkritisch) - das passt ja alles sehr gut zusammen. Die Zeit der Stammtisch-Threads ist wohl lange vorbei.
Viel Erfolg an Maxmurmel. Btw wichtiger als eine "disziplinierte" Übersetzung finde ich das Sprachgefühl des Übersetzers. Hier geht wie das Werk für sich selbst auf deutsch funktioniert m.E. über Werktreue.
Ja, und ich weise schon seit Jahren darauf hin,
dass es einfach keinen Zuammenhang geben kann,
zwischen einem Lektoren, der "z. B." in Bielefeld
sitzt und über den Text liest und einem Buchbinder,
der in Augsburg sitzt und das Buch klebt.
Die arbeiten seit Jahren an denselben Büchern,
haben sich aber noch nie gesehen - ja wissen
noch nicht einmal, wie der jeweils andere heißt.
Also können sie sich auch nicht gegenseitig
beeinflussen!
Hallo erstmal und herzlich Willkommen.
Vielleicht könnte irgendjemand (nicht ich weil sonst macht es wieder ein Erhalter des Bösen) diesen Text in den Sienna Thread kopieren. Zugegeben, auch ich fand das in jenem Album gar nicht prickelnd und habe es heftig kritisiert, es zeigt aber auch mal die Sachlage von anderer Seite und dass halt alles nicht so einfach und schwarz oder weiss zu beurteilen ist. Als Alternative könnte man auch den Peter PAN GA Thread nehmen.
Ansonsten kann ich aus persönlicher Sicht nur sagen, dass mir noch nie was gravierendes bei Splitter aufgefallen wäre (und ja Kleinigkeiten gabs auch hier, aber halt Kleinigkeiten). All das hat noch nie mein Lesevergnügen geschmälert. Und jetzt wo aus meiner Sicht das Programm deutlich diversifiziert wurde ist auch für mich einiges dabei (mit vielen Fantasy Titeln konnte ich mich halt nicht so anfreunden).
Und nur mal als Denkanstoss: Ja, bei vielen Titeln können mehr Fehler passieren. Wo mehr Holz ist wird halt mehr gehobelt. Aus Marketing Sicht (und auch aus anderen Gründen) machen viele Titel aber absolut Sinn, weil man mehr bewerben kann. Dem benannten "schlechten Marketing wegen schlechten Rufes", das ich so nicht sehe, stehen halt positive Effekte gegenüber.
PS: Das ist keine Verteidigungs- oder Anklagerede gegenüber irgendwem, sondern einfach wie ich es sehe. Auch die Frage nach der Kontrolle durch den Vertrieb war so gemeint, weil in meiner Branche( und nicht nur da) der Vertrieb mithaftet wenn er ein fehlerhaftes Produkt vertreibt (wobei hier ja gar nicht das Produkt sondern nur die Ankündgung dafür fehlerhaft war).
Ich nehme den mal auf!
In Bezug zu deinem Posting - aber vor allem auch
in Bezug auf Mervyns.
Früher brachten wir 2 Titel im Monat heraus.
Wenn damals im Monat ein Werbetext falsch war,
waren auch schon gleich 50% aller
Ankündigungen falsch. Schlecht für's Marketing!
Beim gleichen Fehler Heute, sind es nur 7%!
Bombeneinstellung. Sage ich beim nächsten Vorfall auch meinem Chef und meinem Vertrieb, wenn diverse Zahlen am Konto von diversen Empfängern nicht stimmen sollten und die dann Einspruch erheben.
Wo viel Holz gehobelt wird, fallen eben viele Späne.
Ja, Fehler machen wir alle. Besser aber ist, wenn sie angesprochen werden. Dann kann man sich zusammensetzen und an den entsprechenden Schrauben drehen.
Ja, die Welt geht weder wegen der falschen Ankündigung zu Freaks Squeele unter, noch wegen hatscherten Satzstellungen oder Druckfehlern oder übersehenen Grammatik- und Rechtschreibfehlern. Man soll sich aber als Händler und Kunde aufs Produkt qualitativ weiter verlassen können.
Punkt.
Alles gut und schön, es ist aber einfach so, dass nur der der was tut auch Fehler macht. Da sitzen hier x Leutchen rum und haben noch nie ein Comic produziert, kritisieren aber und tun so als ob es der Weltuntergang wäre (bezieht sich nicht nur auf diesen Thread hier)
Wahrscheinlich haben sie auch noch nie einen Fehler im Job gemacht. Ich nehme das für mich nicht in Anspruch und kann deswegen auch Verständnis zeigen. Und ja bei einer Rechnung hat sich auch bei mir mal ein Fehler eingeschlichen. Genau dann sagt man eben dass es ein Fehler war. Wo ist speziell hier das Problem? Besser als eine kaputte Servolenkung oder ein fehlerhafter Airbag.
Doppelpunkt
Nein. Ist nicht so. Das tun nicht x Leutchen. Wie immer hast gerade du wieder nur die Hälfte verstanden. Ich verteile mehr als genug Lob an Splitter, jetzt war mal Kritik angebracht. Ob ich Comics produziere, übersetze oder lektoriere, tut nichts zur Sache. Ich bezahle Comics und erwarte Qualität.
Das einzige Problem bist du und deine unterschwelligen "Verteidigungsreden" oder "Anklagen". Weil ich habe nur geschrieben, dass mich in Urban 3 ein paar Murksereien genervt haben. Und Mervyn hat bemerkt, dass er sich als ein mit Titelfluten konfrontierter Händler richtige Angaben zum richtigen Comic wünscht. Fehler machen wir alle. Mehr als genug. Und ja, ich habe geschrieben, wo in Urban 3 "Fehler" sind, der Verlag kann das dann überprüfen und für eine etwaige Neuauflage diesen Umstand beheben.Wahrscheinlich haben sie auch noch nie einen Fehler im Job gemacht. Ich nehme das für mich nicht in Anspruch und kann deswegen auch Verständnis zeigen. Und ja bei einer Rechnung hat sich auch bei mir mal ein Fehler eingeschlichen. Genau dann sagt man eben dass es ein Fehler war. Wo ist speziell hier das Problem?
Dreifachpunkt. Jetzt kannst das letzte Wort haben, mich hast für heute genug genervt.
Leute, liegt's an der Hitze...? (Hier sind es jedenfalls im Moment ca. 32 °C im Schatten.)
Die Debatte um die Fehlersuche wird nun m. E. doch ein bisschen zu hitzig und v. a. zu persönlich. Bevor das hier zum Flächenbrand mutiert, darum kurz noch mal was Grundsätzliches:
Es ist völlig legitim, Fehler zu posten. Wir freuen uns nicht gerade drüber, weil wir ja prinzipiell keine Fehler machen (wollen). Aber wir sind dankbar für jeden Hinweis, wenn es denn doch passiert ist - aus welchen Gründen auch immer.
Es ist auch legitim, Fehler zu relativieren. Also zu sagen, wie schlimm er/sie das findet. Und darüber darf man auch gern unterschiedlicher Meinung sein und diese natürlich vertreten.
Es ist aber nicht eben förderlich und imho auch nicht notwendig, seine Kritik, ob pro oder contra, mit einem Übermaß an Polemik anzuheizen. Das kann dazu führen, dass das Hauptanliegen in der Debatte aus dem Fokus gerät, nämlich:
Wichtig ist, dass wir uns über Fehler nicht nur ärgern müssen (das tun wir sowieso), sondern auch etwas lernen können. Danke.
Dann erzähle ich doch mal, zur Aufheiterung, unseren besten "Druckfehler" bei T3.
Von Ingo Römling bekamen wir ein tolles Motiv zur Verfügung gestellt für einen neuen Ladenflyer.
Postkartengröße, beiseitig bedruckt. Auf der Vorderseite Adresse und Kontakdaten, auf der Rückseite Ladenbeschreibung etc.
Was haben wir diskutiert und geändert, zu fünft waren wir zugange um den Flyer perfekt zu machen.
Der Grafiker ist fast verrückt geworden, weil er dauernd was ändern musste.
Und dann war der schicke Flyer endlich da.
Stolz überreichte ich ihn einem Kunden und sein trockener Kommentar lautete:
"Warum habt ihr eure Telefonnumer nicht angegeben?"
Fünf Leute, die sich intensiv mit dem Flyer beschäftigt haben, haben das nicht bemerkt
Eine Zweitauflage mit Telefonnumer ist übrigens in Planung.
Werdet ihr auf der German Comic Con im Dezember anwesend sein?
http://www.germancomiccon.com/de/
Werdet ihr auf der Comic Con Germany nächstes Jahr in Stuttgart anwesend sein?
http://comiccon.de/
Mein Blog über Comics, Games und sonstiges: http://nerdenthum.de
Hi Leute,
natürlich braucht man solche kleine Fehler nicht überdramatisieren. Bislang hat mir noch kein Tippfehler oder ein verbuchselter Wechselstabe den Spaß an einem Comic verdorben. Ist aber finde ich auch ein Unterschied ob es Flüchtigkeitsfehler sind, oder ob ein Übersetzer keine gute Übersetzung macht oder kein gutes Sprachgefühl hat.
Nicht jeder, der französisch kann, ist auch gleich ein guter Übersetzer für zB. einen Comic, der im Mittelalter spielt.
ZB. wurde in einem GA-Reprint eines Klassikers bei einem anderen Verlag die Sprache der später entstanden Parodie eingebaut. Da wurde das Original der Paradie angepaßt. Das ist dann eine bewußte Entscheidung, und das ist schon sehr zweifelhaft. Das nur mal als Beispiel. Es war NICHT bei Splitter, und ich verrate auch nicht wo es so ist - findet es selber raus. :P Die GA ist trotzdem klasse.
Ansonsten wird man wohl in fast jedem Buch egal aus welchem Verlag irgendwo einen Fehler finden. Das ist nunmal so. Oftmals fällt es nicht auf, da das Gehirn Tippfehler im Lesefluß oft nicht wahrnimmt. Umso nerviger sind die 5 Missionare, die in seit Jahren in anderen Verlagsforen wg. jeder Kleinigkleit randalieren (was m.E. Splitter mehr schadet als es nützt, ich würde mich davon distanzieren).
Trotzdem gehören die Fehler natürlich auf den Tisch, zB. zur Korrektur der zweiten Auflage.
Das Infortainment und Werbematerial von Splitter finde ich weiterhin trotz kleiner Fehler vorbildlich, es gibt keinen Verlag der das besser macht.
@Mervyn: haha, das passiert jedem mal.
Diesen fünf Missionaren stehen aber in den anderen Verlagsforen sofort die vier apokalyptischen Reiter gegenüber und es kommt zum polemischen Gemetzel.
Eine gute Übersetzung ist kein Buch mit sieben Siegeln. Der Termindruck ist verständlich, die Titelflut bekannt. Trotzdem sollen sich Fehler nicht häufen.
Ich kann nur sagen, dass ich deshalb genervt war, weil ich bei Urban 3 noch überlegt habe, ob ich den Band jetzt mitnehme oder nicht, weil mein Geldbeutel endlich ist. Da es aber Splitter ist, habe ich zugegriffen und einen anderen Band im Laden gelassen.
Daher meine Unmutsäußerung wegen dieser Übersetzung. Jeden Fehler in jedem Buch oder Comic prangere ich sowieso nicht an. Ich bin aber einer derjenigen, die sich nicht nur die Regale mit den Alben wegen deren äußeren Aufmachung vollräumen, ich gebe mir auch den Inhalt.
Ab und an muß man dem Unsinn auch mal was entgegensetzen.Diesen fünf Missionaren stehen aber in den anderen Verlagsforen sofort die vier apokalyptischen Reiter gegenüber und es kommt zum polemischen Gemetzel.
Völlig ok, das zu äußern.Daher meine Unmutsäußerung wegen dieser Übersetzung.
Lesezeichen