User Tag List

Seite 3 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte
Ergebnis 51 bis 75 von 146

Thema: Kritik an den Simulcasts

  1. #51
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Offensichtlich bist du eindeutig derjenige der hier keine Ahnung hat.

    Wie wäre es wenn du dir einfach mal eine Blu-Ray oder DVD kaufst und das Bildmaterial mit einem deinen illegalen Fansubs vergleichst.
    Ok, hab ich mal fix. Hier mal ein Vergleich (Gekijouban Mahou Shoujo Madoka Magica (Shinpen): Hangyaku no Monogatari):

    Unfiltered: Unveränderte Bluray
    Filtered: Encode von nem "schlechten Fansubber"

    http://compare.bakashots.me/compare....587&imageNum=1


  2. #52
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2009
    Beiträge
    2.451
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Tolles Beispiel, dass Fansubs oftmals BESSERES Bild haben, als legale DVDs/BDs. Und das obwohl Folge von der Dateigröße her oftmals recht klein ist. Na so was aber auch ... Bei der Kauf-BD wirkt das Bild wie durch einen schlechten Blurrfilter gedreht und unscharf.


  3. #53
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2014
    Beiträge
    157
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)


    Solche "Filter" verschlimmbessern das Bild immer nur.
    Das Bild ist zwar einen Tick schärfer, dafür wird das Bildrauschen erhöht, die Kanten verpixelt und das Muster auf Homuras Rock wirkt unnatürlich scharf. (so als wäre er aus Papier und nicht aus Stoff)
    Die Helligkeit wurde auch erhöht, das wirkt zwar schön auf den Sternenhimmel, dafür verschwinden feine Schatten und Farbabstufungen auf dem gesamten Bild.

    Wie gesagt, verschlimmbessern nennt sich sowas.
    Ich schau mir das Bild lieber so an, wie es von den Machern gewollt ist und nicht die verschlimmbesserte Interpretation eines Fans.

    Eine kleine Anmerkung noch dazu, wenn man möchte, kann man auch einfach die Schärfe und Helligkeit seines Fernsehers oder des Monitors (wo auch immer man schaut) erhöhen, das hat denselben Effekt, wenn es einem denn gefällt.


  4. #54
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Kommt zwar find ich komisch, gerade wenn das offen anfing und so nja....ihr schreibt ja jetzt echt viel hier alle...





    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Doch genau das hast mit diesem Satz behauptet:

    Meist heißt nicht immer.
    Weil das halt auch stimmt...davor schrieb ich eindeutig ich meine 'solche u. solche Fansubs', da bezog ich mich auf schlechte und bessere Subs. Und bei den Speed und Streamdingern von solchen Fans meinte ich natürlich das diese auch mehrheitlich schlecht sind...die wenigsten Subs die schnell raus kommen haben auch eine bessere Qualität, aber doch es kommt eben vor....die kennst du dann halt nicht.
    Und wenn wir von Herausgebern reden, dann gehören auch alle dazu, nicht nur Kaze.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Ich habe keine festgefahrene Meinung, ich habe lediglich keine Fanbrille auf der Nase.
    Haha das ist nen guter Witz sorry....aber anderen unterstellst du voll die Fans von solchen Subs zu sein, obwohl du garnicht wissen kannst wieviel sie von was Fans sind bzw nur weil wir nicht zu allen Ja und Amen sagen und deine Meinung teilen...dabei ist deine Fanbrille tausenmal größer.
    Sorry du hast eine Fanbrille auf, und zwar eine Herausgeber-Fanbrille, kommt also aufs selbe raus, nur umgekehrt dem was du anderen extrem unterstellst und merkst es nicht mal....denk mal drüber nach.

    Zum letzten Teil haben dir ja schon die anderen (die sich da noch besser auskenenn geschrieben), ich kenn mich da weniger aus, aber ich habe extrem gute Augen bei sowas und habe auch schon öfter nicht so tolles gesehen...da reichten mir auch schon die Bilder bei Sailor Moon etc oder was man über so manch andere Fehler zu anderen DVD/BDs so mitbekommen hat....

    ps: Falls du was von mir nicht gleich so gut verstehst, einfach öfter lesen

    Geändert von Mia (06.05.2014 um 19:23 Uhr) Grund: Tippfehler xd

  5. #55
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Solche "Filter" verschlimmbessern das Bild immer nur.
    Das Bild ist zwar einen Tick schärfer, dafür wird das Bildrauschen erhöht, die Kanten verpixelt und das Muster auf Homuras Rock wirkt unnatürlich scharf. (so als wäre er aus Papier und nicht aus Stoff)
    Die Helligkeit wurde auch erhöht, das wirkt zwar schön auf den Sternenhimmel, dafür verschwinden feine Schatten und Farbabstufungen auf dem gesamten Bild.

    Wie gesagt, verschlimmbessern nennt sich sowas.
    Ich schau mir das Bild lieber so an, wie es von den Machern gewollt ist und nicht die verschlimmbesserte Interpretation eines Fans.

    Eine kleine Anmerkung noch dazu, wenn man möchte, kann man auch einfach die Schärfe und Helligkeit seines Fernsehers oder des Monitors (wo auch immer man schaut) erhöhen, das hat denselben Effekt, wenn es einem denn gefällt.
    Ganz ehrlich, du bist einfach nur ein Ignorant, welcher 0 Ahnung hat. Wo wurde das Bildrauschen erhöt? Welche Kanten sind verpixelt? Unnatürlich scharf? Das ist ein Anime, jegliche Kleidung wurde gezeichnet wie ein Körper o.Ä.. Es wurde keine Helligkeit erhöt... Das sieht man eindeutig. Ich möchte nicht unfreundlichen werden, aber hör bitte auf willkürliches Zeug zu erzählen. Und nur mal so am Rande, dieser "Fan" encodet auch einige Simulcasts für Anime on Demand.


  6. #56
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2014
    Beiträge
    157
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    @Mia
    Ich hab tatsächlich eine Fanbrille auf, aber nicht für die Herausgeber, sondern eine für Animes generell.
    Ich kritisier die Herausgeber genauso scharf wenn mir irgendetwas an einer Lokalisierung nicht gefällt.^^

    Leider muss ich dir sagen das ich sehr viel Ahnung von Bildbearbeitung habe. (In meinem Job habe ich sehr viel mit Bildbearbeitung zu tun, darum erkenne ich auch kleinste Details die dem ungeübtem Auge verwehrt bleiben. Einen entsprechend guten Bildschirm habe ich hier natürlich auch)

    @Ninelpienel
    Die Beleidigungen kannst du dir sparen.
    Ich habe nicht gesagt das das Bildrauschen erhöht wurde, sondern das es eine Folge der erhöhten Schärfe ist.
    Man erkennt das z.b. an der großen Wolke links auf Kopfhöhe von Homura ganz gut.
    Was die Bildhelligkeit angeht muss ich dir leider widersprechen, sie wurde eindeutig erhöht, der Kontrast ebenfalls. (sogar der Haut-ton von Homura wurde dadurch leicht geändert, das erkennt man auch allgemein an den etwas knalligeren Farben)
    Schau auf Homuras Hand beim Bildwechsel, dort erkennt man auch gleichzeitig sehr gut die schlechtere Farbabstufung die durch die erhöhte Bildhelligkeit und den etwas erhöhten Kontrast in dem bearbeitetem Bild ensteht.
    Die verpixelten Kanten erkennt man gut an Homuras Kopf und Kinn.

    Es ist nur normal das sich bei einer Nachbearbeitung des Bildes etwas verschlechtert wenn man etwas anderes verbessern möchte.

    Für mich ist das Blu-Ray Bild das bessere, ganz einfach deshalb weil es das Original ist.
    Wenn Shaft gewollt hätte das Madoka Magica so aussieht wie auf dem bearbeitetem Bild, dann hätten sie es ganz sicher von sich auch so gestaltet, haben sie aber nicht.
    So wie das Bild auf der Blu-Ray ist, ist es perfekt, weil es von dem oder den Künstler/n so gewollt ist.
    Das bearbeitete Madoka Magica ist in meinen Augen kein Original Madoka Magica mehr, sondern wie schon gesagt, die Interpretation eines Fans der Serie.

    Das der "Fan" auch einige der Simulcasts für Anime on Demand encodet, glaube ich dir sogar.
    Denn die Bildqualität des Fansubs die du präsentiert hast, ist trotz der Bearbeitung und der Komprimierung ausgesprochen hoch. (sowas ist aber auch eher die Ausnahme als die Regel)


  7. #57
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    bei Hannover
    Beiträge
    760
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Diese Spoiler-Sache finde ich total unübersichtlich und das Topic ist eh redundant meiner Meinung nach, denn es gibt ja auch "Simulcast - Info & Diskussion", also warum sich hier über Offtopic Gedanken machen... ^^;

    Als Besitzer von zahlreichen Blu-rays auch japanischer Herkunft kann ich klar sagen, auch die encoden nicht perfekt. Vor allem Aniplex-Scheiben gehören nicht zu den Vorreitern, allerdings kann mir niemand erzählen, dass Filtern keine Nachteile (neben Vorteilen versteht sich) hat. Shaft hat wohl eh nicht in 1080p animiert und Aniplex hat beim Encoden halt nicht noch scharf gezeichnet. Vielleicht um anderen Problemen aus dem Weg zu gehen, oder da sie auch der Meinung sind, nix verändern zu wollen. Das sind Entscheidungen mit denen man leben kann. Immerhin sieht man ja keine Bildfehler oder ähnliches. An einem Screenshot die Qualität zu vergleichen ist ja eh sinnfrei, wer weiß, was in anderen Situationen vielleicht schief geht? Und in der Praxis sehen 98% der Zuschauer den Unterschied eh nicht...

    Natürlich gibt es Macken auf Blu-rays, vor allem halt bei nicht-japanischen, da die immer etwas an der Bitrate sparen und ohne Filtern wird es dann schwieriger, vor allem da Codecs am PC nun mal auch mehr zulassen als AVC bei Blu-ray. Dafür laufen BDs in der Regel auch auf jedem Player ohne Murren und Knurren, Standards haben eben Vor- und Nachteile. Gestreamte Animes sehen immerhin doch meistens auch ganz gut aus, guckt Euch mal Maxdome und Co an, bei Realsachen sieht man weitaus mehr Macken, da das Material komplexer ist. Und wer gleich illegale Quellen verwendet, da Kleinigkeiten wie die Untertitelfarbe nicht stimmen....bitte denkt mal über Eure Prios nach...manchmal wünsche ich mir echt die Macher der Serien könnten das lesen und auf sowas reagieren...

    Und immer wenn jemand schreibt, Fansachen sind besser und weniger Fehler passieren: Bitte vergesst nicht, Fans müssen in der Regel nicht bezahlt werden, jeder Schritt muss von einer Firma bezahlt werden und mit Simulcasts verdient man nun echt wenig bis kein Geld. Ich habe auch Verständnis dafür, wenn mal Fehler bei BDs/DVDs passieren. Überall passieren Fehler, sollte jeder aus dem Berufsleben kennen (wenn man denn schon arbeitet). So lange versucht wird, diese zu beheben und Anstrengungen unternommen werden "daraus zu lernen" sehe ich da kein Problem drin. Wir reden hier nicht von vergessenen Gegenständen in Körpern nach Operationen, sondern von Scheiben mit japanischem Zeichentrick. ^^;

  8. #58
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2014
    Beiträge
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Für mich ist das Blu-Ray Bild das bessere, ganz einfach deshalb weil es das Original ist.
    Wenn Shaft gewollt hätte das Madoka Magica so aussieht wie auf dem bearbeitetem Bild, dann hätten sie es ganz sicher von sich auch so gestaltet, haben sie aber nicht.
    So wie das Bild auf der Blu-Ray ist, ist es perfekt, weil es von dem oder den Künstler/n so gewollt ist.
    Das bearbeitete Madoka Magica ist in meinen Augen kein Original Madoka Magica mehr, sondern wie schon gesagt, die Interpretation eines Fans der Serie.
    Das „Original“ ist das Master und das wurde im Falle dieses Films in 720p produziert, was momentan so ziemlich der Standard im Animebereich ist. Bei einer Blu-Ray-Veröffentlichung wird das Bildmaterial auf 1080p hochskaliert. Dazu wird meist bilineare oder bikubische Interpolation verwendet, welche eher suboptimale Ergebnisse liefern, sprich das Bild wirkt verwaschen und es zeichnet sich ein deutliches Aliasing ab. Dieser Bildeffekt ist mit Sicherheit nicht gewollt, also eher das Ergebnis eines technischen Umstands. Allerdings hat man heutzutage die Möglichkeit, das zu richten. Es wäre demnach nicht verkehrt zu behaupten, dass das gefilterte Bild näher am Original ist.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Was die Bildhelligkeit angeht muss ich dir leider widersprechen, sie wurde eindeutig erhöht, der Kontrast ebenfalls. (sogar der Haut-ton von Homura wurde dadurch leicht geändert, das erkennt man auch allgemein an den etwas knalligeren Farben)
    Schau auf Homuras Hand beim Bildwechsel, dort erkennt man auch gleichzeitig sehr gut die schlechtere Farbabstufung die durch die erhöhte Bildhelligkeit und den etwas erhöhten Kontrast in dem bearbeitetem Bild ensteht.
    Blödsinn. Den Eindruck, dass die Helligkeit erhöht wurde, bekommst du, weil der Blur in den Konturen, der durch die Skalierung entstanden ist, beim gefilterten Bild nicht mehr vorhanden ist, eine einfache optische Täuschung; und die Behauptung, dass irgendwelche Farbabstufungen nicht mehr vorhanden bzw. schlechter geworden wären, ist ebenso Schwachsinn. Diese „Farbabstufungen“ in den Konturen sind keine Details, sondern Artefakte, also Bildinformation, die eigentlich nicht hingehört, welche ebenfalls ein Nebeneffekt der schlechten Skalierung ist.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Die Helligkeit wurde auch erhöht, das wirkt zwar schön auf den Sternenhimmel, dafür verschwinden feine Schatten und Farbabstufungen auf dem gesamten Bild.
    Wie gesagt, an der Helligkeit wurde nichts verändert; der Blur und das Aliasing wurden entfernt, was die Sterne heller erscheinen lässt.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Eine kleine Anmerkung noch dazu, wenn man möchte, kann man auch einfach die Schärfe und Helligkeit seines Fernsehers oder des Monitors (wo auch immer man schaut) erhöhen, das hat denselben Effekt, wenn es einem denn gefällt.
    Mit Sicherheit nicht.

    Im Allgemeinen lassen sich keine Artefakte im gefilterten Bild finden, die typisch fürs Schärfen wären. Halos und zerfickte Konturen sucht man vergeblich.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Leider muss ich dir sagen das ich sehr viel Ahnung von Bildbearbeitung habe. (In meinem Job habe ich sehr viel mit Bildbearbeitung zu tun, darum erkenne ich auch kleinste Details die dem ungeübtem Auge verwehrt bleiben. Einen entsprechend guten Bildschirm habe ich hier natürlich auch)
    Mal wieder ein gutes Beispiel dafür, was man im professionellen Bereich erwarten darf.


    Um aufs eigentliche Thema zurückzukommen: Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Umfrage über die Untertitelfarbe schon ein gutes Weilchen zurückliegt. Früher waren weiße Untertitel technisch bedingt wirklich schwer zu lesen. Heutzutage ist das aber anders. Sogar in der Industrie sind gelbe Untertitel bei Blu-Rays von weißen und grauen verdrängt worden. Kazé kann also ruhig den Fanwüschen nachkommen, ohne in Gefahr zu laufen, dass die Untertitel schwer zu lesen wären.

    Das fehlende Linking beim Timen ist ebenfalls ein Überbleibsel aus DVD-Zeiten, da es auf DVDs technisch einfach nicht realisierbar ist. Diese Beschränkung gibt es bei Blu-Rays nicht mehr. Das würde natürlich bedeuten, dass Kazé die Untertitel für die DVD und die Blu-Ray unterschiedlich Timen müsste. Aber diesen geringen Mehraufwand kann ein Unternehmen, das auf Qualität setzt, durchaus in Kauf nehmen.

    Grüße
    Frechdachs
    Geändert von Frechdachs (07.05.2014 um 20:46 Uhr)

  9. #59
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2014
    Beiträge
    157
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Frechdachs
    Man kann sich seinen Fansub auch mit Gewalt schönreden. (Farbabstufungen als Artefakte zu beschreiben, schlägt dem Fass den Boden aus. Falls es deinen Augen entgangen sein sollte, die sind nicht nur in den Konturen verloren gegangen, sondern auf dem gesamten Bild, stattdessen sieht man auf dem gefilterten Bild farblichen Einheitsbrei wie bei einer Billigproduktion.)

  10. #60
    Mitglied Avatar von Fragmaster
    Registriert seit
    09.2013
    Beiträge
    272
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu der über mir gerührten Diskussion über die Bildqualität, kann ich nur sagen: "rolling on the floor laughing"


    Zu den Untertiteln:
    Ich würde das von Anime zu Anime unterschiedlich betrachten und nicht sagen für alle Anime die gleiche Untertitelfarbe.
    Ich meine für Anime, wo das Bild eher dunkel ist, wie zum Beispiel bei Garden of Sinners oder Psycho Pass sind eindeutig gelbe Untertitel besser, da weiße Untertitel hier einfach zu grell wären. Bei Anime mit hellerem Bild, wie Ame & Yuki oder Waiting in the Summer sind eindeutig weiße Untertitel die bessere Wahl, da hier die gelben Untertitel einfach nicht so richtig zum Bild passen und etwas stören.

  11. #61
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Man kann sich seinen Fansub auch mit Gewalt schönreden.
    Wow... Das musst gerade du sagen, der Fansubs mit Gewalt schlechtredet.
    Geändert von Ninelpienel (08.05.2014 um 16:48 Uhr)

  12. #62
    Moderator KAZÉ Fan-Community Avatar von artemis
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Klagenfurt
    Beiträge
    1.749
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Man kann sich seinen Fansub auch mit Gewalt schönreden.
    Ich denke das jede Gruppe sich schon ihre Gedanken macht wie sie ihre Subs präsentiert, das warum und wieso, solltet ihr aber dann mit der jeweiligen Gruppe diskutieren und das am besten nicht hier.

    Bezüglich des Eigentlichen Themas, ich habe das ganze weiter gegeben auch die Zusammenfassung die mir nochmal zur Verfügung gestellt wurde sowie die Umfrage. Versprechen kann ich wie schon geschrieben nichts aber einen Versuch ist es allemal wert zumal ich Persönlich AoD doch zu Kazé gerne als Eigenes Label sehe und es sicherlich gut ist wenn sich die beiden zueinander ein wenig abgrenzen.

    Gruß
    Artemis
    Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
    Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
    Cocona, Cocona, Coconaaaa!

  13. #63
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    So, es wird mal Zeit für ein kleines Update.

    Peppermint ist auf die Kritik eingegangen. Wie man im Trailer von Akame ga Kill! sehen kann, hat peppermint eine ordentliche Font in guter größe mit perfektem Rand genommen. Lediglich der Abstand zum unteren Rand ist für meinen Geschmack etwas zu hoch. Desweiteren versuchen sie das Timing etwas angenehmer für die Augen zu gestalten (siehe ersten Beitrag). Und falls es jemanden interessiert, ich habe vor einiger Zeit mal eine kleine Zusammenfassung von dem, was peppermint falsch gemacht hat erstellt:



    Zu den peppermint Untertiteln:

    Font: Breitgezogenes Arial mit einem hässlichen Schatten. Gibts nichts weiter zu sagen...

    Beispiel: http://puu.sh/81779

    Timing: Kein Linkin, Scenetiming, Lead-ins und Lead-outs und somit unangenehm für die Augen (ich glaube aber bei Nanana wurde dann mitten in der Serie angefangen zu Linken).

    Beispiel: http://puu.sh/9Apvb/27e3a39bbf.webm

    Typesetting: Ist bei Simulcasts eigentlich nicht nötig, wurde aber dennoch von peppermint schlecht gemacht und falsch getimet.

    Beispiel (sogar mit Fehler 2 --> 3): http://puu.sh/9AoIz/6c4410a97a.webm

    Encoding: peppermint hat oftmals selbst Scheiße gebaut. Falsche Framerate, Frames fehlten und Konturen "wackelten" bei Black Bullet. Artefakte bei Nanana usw. Mit der Zeit haben sie es verbessert. Ich nehme an, peppemint encodet die Videos mit niedrigen x264-Einstellungen, da Vimeo ja eh einen Blitzencode macht. Vimeo drückt die Bitrate nämlcih zusätzlich bis in den Abgrund und das Banding springt einen somit direkt ins Gesicht. Besonders bei einem dunklen Anime wie Black Bullet.

    Beispiel Konturen (hier bei den Credits): http://puu.sh/9ApSm/41af4139da.webm
    Beispiel Banding: http://puu.sh/9Aq3P/37222b6495.png
    Beispiel Artefakte: http://puu.sh/9AqR9/d4fa367874.png
    Beispiel fehlende Frames (Video läuft abgehackt): http://puu.sh/9Ar5l/04a3a5ac84.webm



    Nun stellt sich nur noch die Frage, ob Kazé beim Start der nahen Sommerseason endlich mal was ändern wird. Peppermint hat ja schon den ersten Schritt gewagt

  14. #64
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Zitat Zitat von Ninelpienel Beitrag anzeigen

    Nun stellt sich nur noch die Frage, ob Kazé beim Start der nahen Sommerseason endlich mal was ändern wird. Peppermint hat ja schon den ersten Schritt gewagt
    Nja...bei den Streams machte Kaze ja schon wohl mal bessere Subs, eben mit Fansubber-Hilfe...das Prob ist ja ob sie auch danach auf DVD/BD bzw allgemein was ändern o. verbessern. (aka diese übernehmen u. so eben auch mit weiße Subs bei usw) Denn das mit den Streams nützt nur denen was, die auch so gucken möchten etc.

  15. #65
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Mia
    Es wurden aber nicht alle Simulcasts zusammen mit Fansubbern erstellt. Die Unterschiede zB zwischen Nisekoi und One Week Friends sieht man mehr als deutlich.

  16. #66
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Zitat Zitat von nano Beitrag anzeigen
    @Mia
    Es wurden aber nicht alle Simulcasts zusammen mit Fansubbern erstellt. Die Unterschiede zB zwischen Nisekoi und One Week Friends sieht man mehr als deutlich.
    Das weiß ich natürlich schon; daher ja auch das 'wohl mal' . Hätts vielleicht etwas deutlicher schreiben sollen. Mir ist sowieso aber nen Rätsel warum man die Hilfe dann nur bei nen Teil der Serien annimmt und nicht bei allen...

    Frage mich ansich nur ob es dann anderweitig bzw dort kein Feedback zu gab, kann ja ansich nicht sein dass die Zuschauer von den Streams da keinen Unterschiede feststellen.

  17. #67
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2014
    Beiträge
    157
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Ninelpienel Beitrag anzeigen
    Nun stellt sich nur noch die Frage, ob Kazé beim Start der nahen Sommerseason endlich mal was ändern wird. Peppermint hat ja schon den ersten Schritt gewagt
    Naja was Peppermint da gemacht hat ist auch nicht optimal.
    Zwar sieht der Untertitel jetzt deutlich besser aus, aber er sitzt nicht nur ein bisschen zu hoch!
    Da kann man nur hoffen das er im Simulcast dann auch auf der richtigen Höhe sitzt, sonst ist es mmn. störender als alle Kritikpunkte die es davor gab zusammen.
    Die schlechte Bildqualität auf Vimeo wird aber selbst durch einen perfekten sub nicht verbessert werden können.
    Wird es dieses Untertiteldesign auch bei SAO 2 geben?


    Zitat Zitat von Mia Beitrag anzeigen
    Das weiß ich natürlich schon; daher ja auch das 'wohl mal' . Hätts vielleicht etwas deutlicher schreiben sollen. Mir ist sowieso aber nen Rätsel warum man die Hilfe dann nur bei nen Teil der Serien annimmt und nicht bei allen...

    Frage mich ansich nur ob es dann anderweitig bzw dort kein Feedback zu gab, kann ja ansich nicht sein dass die Zuschauer von den Streams da keinen Unterschiede feststellen.
    Vielleicht liegt es daran, dass sich nur wenige Fansuber dazu bereit erklären mit einem Puplisher zusammen zuarbeiten, da sie lieber bei ihren Gruppen bleiben.
    Mich würde mal interessieren ob Nienelpienel oder einer der anderen Fansuber die sich hier rum treiben, dazu bereit wären, zusammen mit Kazé z.b. am Simulcast zu Tokyo Ghoul zu arbeiten.

    Bei Nisekoi und Daimidaler war der Untertitel weiß, bei Isshuukan Friends und Akuma no Riddle war er Gelb. (ich hab mit beidem kein Problem)
    Beim Timing kenne ich mich jetzt nicht gut genug damit aus um da einen Unterschied zwischen Nisekoi und Isshuukan Friends feststellen zu können.
    Ich fand jedenfalls beide angenehm zum lesen.
    Nochmal zurück zur Farbe, es wäre doch am besten wenn man die Farbe der Untertitel und des Untertitelrandes einfach selber auswählen könnte.
    Sowas dürfte doch mit Softsubs möglich sein oder etwa nicht?

  18. #68
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Naja was Peppermint da gemacht hat ist auch nicht optimal.
    Zwar sieht der Untertitel jetzt deutlich besser aus, aber er sitzt nicht nur ein bisschen zu hoch!
    Da kann man nur hoffen das er im Simulcast dann auch auf der richtigen Höhe sitzt, sonst ist es mmn. störender als alle Kritikpunkte die es davor gab zusammen.
    Die schlechte Bildqualität auf Vimeo wird aber selbst durch einen perfekten sub nicht verbessert werden können.
    Das mit den hohen Untertiteln habe ich schon gemeldet. Mal sehen ob eine Rückantwort kommt. Wäre echt schade.
    Ja, die Videoqualität ist unter aller Sau. Wer Ahnung hat, könnte das persönlich mit Avisynth verbessern. Darauf will ich aber jetzt nicht weiter eingehen.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Vielleicht liegt es daran, dass sich nur wenige Fansuber dazu bereit erklären mit einem Puplisher zusammen zuarbeiten, da sie lieber bei ihren Gruppen bleiben.
    Mich würde mal interessieren ob Nienelpienel oder einer der anderen Fansuber die sich hier rum treiben, dazu bereit wären, zusammen mit Kazé z.b. am Simulcast zu Tokyo Ghoul zu arbeiten.
    Würde ich. Leider könnte ich nur maximal Qualitychecks machen, da ich kein Japanisch kann. Desweiteren habe ich viel Ahnung vom Typesetting. Leider gibts das ja nicht bei Simulcasts.

    Außerdem bezweifle ich, dass Kazé jeden Dahergelaufenen einfach direkt annehmen würden. Ist ja schließlich eine offizielle Sache.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Bei Nisekoi und Daimidaler war der Untertitel weiß, bei Isshuukan Friends und Akuma no Riddle war er Gelb. (ich hab mit beidem kein Problem)
    Beim Timing kenne ich mich jetzt nicht gut genug damit aus um da einen Unterschied zwischen Nisekoi und Isshuukan Friends feststellen zu können.
    Ich fand jedenfalls beide angenehm zum lesen.
    Ist im ersten Beitrag alles beschrieben. Da das Gelb so stark raussticht und zusätzlich noch die Dialogzeilen vor dem Szenenende und kurz vor der nächsten Dialogzeile immer verschwinden, tun die Augen mit der Zeit weh und es lenkt ab. Manche merken es nicht, manche umso mehr.

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Nochmal zurück zur Farbe, es wäre doch am besten wenn man die Farbe der Untertitel und des Untertitelrandes einfach selber auswählen könnte.
    Sowas dürfte doch mit Softsubs möglich sein oder etwa nicht?
    Da müssten sie ihr ganzes System ändern. Unmöglich wäre es jedenfalls nicht.

  19. #69
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2014
    Beiträge
    157
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Ninelpienel
    Würde ich. Leider könnte ich nur maximal Qualitychecks machen, da ich kein Japanisch kann. Desweiteren habe ich viel Ahnung vom Typesetting. Leider gibts das ja nicht bei Simulcasts.
    Soweit ich das verstanden habe übernimmt die Übersetzung bei Kazé ohnehin ein fertig studierter Japanologe.
    Den Rest mit Ausnahme des QCs der wahrscheinlich von beiden gemacht wird, dürften dann doch die Fansubber erledigen.
    Wäre jedenfalls mal interessant zu wissen wie so ein Coop genau aussieht.

    Typsettings finde ich einerseits ganz gut, zum anderen nerven sie mich aber auch insofern, wenn dadurch nicht mehr die Kanji, Hiragana und Katakana zu lesen sind, da die dabei gerne komplett überdeckt werden, anstatt die Übersetzung einfach darunter, darüber oder daneben zu setzen.

  20. #70
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Soweit ich das verstanden habe übernimmt die Übersetzung bei Kazé ohnehin ein fertig studierter Japanologe.
    Alle Tätigkeiten bei den Simulcasts von Nisekoi, Hamatora und Damidaler wurden von Nicht-Kazé-Mitgliedern erledigt (bei den Kazé-Projekten könnte das bei der Übersetzung auch der Fall sein). Dennoch haben die alle Japanalogie studiert (Bachelor).

    Zitat Zitat von Dulo Beitrag anzeigen
    Typsettings finde ich einerseits ganz gut, zum anderen nerven sie mich aber auch insofern, wenn dadurch nicht mehr die Kanji, Hiragana und Katakana zu lesen sind, da die dabei gerne komplett überdeckt werden, anstatt die Übersetzung einfach darunter, darüber oder daneben zu setzen.
    Mache ich persönlich auch so.

  21. #71
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Ninelpienel Beitrag anzeigen
    Dennoch haben die alle Japanalogie studiert (Bachelor).
    Woher willst du das wissen? Es gibt auch Master und zweisprachig aufgewachsene Muttersprachler.

  22. #72
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Schade Kazé...
    Immer noch gelbe Schrift...

    Obwohl die Umfrage eindeutig zeigt, dass Weiß beliebter ist.

  23. #73
    Mitglied Avatar von CqG
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    435
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde die Umfrage unsinnig, immerhin weiß man gar nicht, wie viele der Teilnehmer auch tatsächlich die Simulcasts bei Kazé schauen.

    Gelbe Schrift finde ich zudem vollkommen i. O. und eindeutig besser lesbar als weiß ;-)

  24. #74
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von CqG Beitrag anzeigen
    finde ich
    Ja, du... 87% der anderen Nutzer nicht ^^

  25. #75
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Zitat Zitat von CqG Beitrag anzeigen
    Ich finde die Umfrage unsinnig, immerhin weiß man gar nicht, wie viele der Teilnehmer auch tatsächlich die Simulcasts bei Kazé schauen.
    Hier im Thread gings zwar erst mal um die Simulcasts, aber ansich betrifft das ja nicht nur diese sondern auch allgemein die DVD/BDs. Also ist sowas durchaus sinnvoll.

    Zitat Zitat von CqG Beitrag anzeigen
    Gelbe Schrift finde ich zudem vollkommen i. O. und eindeutig besser lesbar als weiß ;-)
    Sowas ist immer mit Geschmacks und Ansichtssache, du gehörst dann aber wohl eher zu der Minderheit....und viele denken das auch nur weil sie es so kennen....weiß ist ja auch nicht gleich weiß; es kommt immer auf die Schriftart bzw den Schatten an. Und außerdem kann man genauso nen dunkleres weiß bzw leichts helles grau nehmen, was dann trotzdem eher mehr noch wohl für weiß halten.

    Zitat Zitat von Ninelpienel Beitrag anzeigen
    Schade Kazé...
    Immer noch gelbe Schrift...

    Obwohl die Umfrage eindeutig zeigt, dass Weiß beliebter ist.
    Meinst du damit das jetzt wa von den neuen schon losging und man da wieder was gelb machte?

    Tja leider hat Kaze ja es noch nicht mal hinbekommen sich selber zu melden...

    Kann man leider nur wdh, solange genug auch das so kaufen, werden die ihren Arsch wohl eher weniger hoch kriegen. *drop*
    Geändert von Mia (07.07.2014 um 20:05 Uhr)

Seite 3 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher