User Tag List

Seite 42 von 49 ErsteErste ... 323334353637383940414243444546474849 LetzteLetzte
Ergebnis 1.026 bis 1.050 von 1211

Thema: Sword Art Online – Novel (Reki Kawahara / abec)

  1. #1026
    Annerose
    Gast
    Schon 20+ Bände? krass. Da bin ich froh, dass ich mich letztes Jahr entschieden habe, die LN nicht zu holen. Mag SAO einfach viel zu wenig, um so viele Bände durchzuhalten.

  2. #1027
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2016
    Beiträge
    12
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Habe die erste Light Novel auch durch und muss sagen, dass mir der Schreibstil sehr gut gefällt. Jedoch ist durch die Jahrelange Verspätung der Rückstand so groß(Englisch Ausgabe bei Band 12 + die Progressiv Teile), dass ich überlege auf die Englisch Version zu wechseln. Das einzige was mich daran hindert ist, dass mein englisch Wortschatz nicht so groß ist, dass ich guten Gewissens die Novel lesen kann, da ich 100 % und nicht nur 90 % verstehen möchte.
    Ich finde es schade, dass man nicht wenigstens versucht die Versäumnisse der Vergangenheit irgendwie auszugleichen durch z.b. schnelleren Release. Wenn ich überlege, dass wir erst in 3-4 Jahren den Stand erreichen, welche die englische Ausgabe zum jetzigen Zeitpunkt hat erreichen, komm ich schon ins grübeln.

  3. #1028
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.703
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von MAMUTO Beitrag anzeigen
    Ich finde es schade, dass man nicht wenigstens versucht die Versäumnisse der Vergangenheit irgendwie auszugleichen durch z.b. schnelleren Release.
    Schneller übersetzen wird wohl eher schwer. Dann müssten wahrscheinlich mehrere Übersetzer damit beauftragt werden.
    „Zeichentrick?!“
    „Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“

    Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)

  4. #1029
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Anti Beitrag anzeigen
    Hm, bin mir noch nicht sicher, ob ich SAO anfangen soll. Wäre noch eine Serie, deren Ende nicht in Sicht ist … (Oder ist da schon was bekannt, wann es endet?) Sollte spätestens dann zu Ende sein, wenn die Ereignisse von Accel World losgehen.
    Also der aktuelle Stand (Band 20) entspricht dem was Reki Kawahara als Web-Novel veröffentlicht hat und marktiert auch das Ende des aktuellen Arcs. Sprich wie es dann weitergehen wird kann man momentan nicht sagen (ist zumindestens mein Wissensstand)
    Durch die Einteilung in Arcs kann man aber auch an verschiedenen Punkten mit der Reihe aufhören...
    Da der 4. Arc bzw. der Alicization Arc (Band 9 - 20) aber mit Abstand der beste ist würde ich nicht empfehlen vor dem auszusteigen

    Zitat Zitat von Anti Beitrag anzeigen
    Mal sehen, welche Platzierung die LN in den TP-Charts haben wird.
    darauf bin ich auch schon gespannt

    Zitat Zitat von MAMUTO Beitrag anzeigen
    Jedoch ist durch die Jahrelange Verspätung der Rückstand so groß, dass ich überlege auf die Englisch Version zu wechseln. Das einzige was mich daran hindert ist, dass mein englisch Wortschatz nicht so groß ist, dass ich guten Gewissens die Novel lesen kann, da ich 100 % und nicht nur 90 % verstehen möchte.
    Mit halbwegs guten Schulenglisch solltest du eigentlich keinerlei Probleme haben
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  5. #1030
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2016
    Beiträge
    12
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Anti Beitrag anzeigen
    Schneller übersetzen wird wohl eher schwer. Dann müssten wahrscheinlich mehrere Übersetzer damit beauftragt werden.
    Das müsste auch kein Dauerzustand sein. Bis man einigermaßen wieder den Englischen Markt eingeholt hat oder ich weiß auch nicht vielleicht alle 2 Monate das summiert sich auf die Jahre schon sehr.



    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Mit halbwegs guten Schulenglisch solltest du eigentlich keinerlei Probleme haben

    Ja das schon, aber wie bereits erwähnt möchte ich alles verstehen. Ich habe mir die Novel schon auf englisch angeschaut. Der Context in den meisten Sätzen ist nicht das Problem, sondern die Art des erzählen in Büchern. Um beispielsweise ein Ereignis sehr genau zu beschreiben benutzt man sehr viele Wörter die ich nie in der Schule oder aus meinem Umfeld gelernt habe, weil ich diese schlichtweg nicht gebraucht habe.

  6. #1031
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.703
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von MAMUTO Beitrag anzeigen
    Ja das schon, aber wie bereits erwähnt möchte ich alles verstehen. Ich habe mir die Novel schon auf englisch angeschaut. Der Context in den meisten Sätzen ist nicht das Problem, sondern die Art des erzählen in Büchern. Um beispielsweise ein Ereignis sehr genau zu beschreiben benutzt man sehr viele Wörter die ich nie in der Schule oder aus meinem Umfeld gelernt habe, weil ich diese schlichtweg nicht gebraucht habe.
    Wenn ich etwas nur lesen wollte, wenn ich alles verstehe, dürfte ich gar keine Bücher mehr lesen. (Und ich könnte dann auch manche deutsche Bücher nicht lesen. Kann ja immer mal sein, dass ein Fremdwort vorkommt, was an nicht kennt.) Und wie soll man sonst seinen Wortschatz erweitern?
    Ein Bekannter von mir meinte mal, dass er in Englisch schlecht war, bis er eine Buchreihe gelesen hatte, die auf Deutsch nicht mehr fortgesetzt wurde. Er hat sie dann auf Englisch weitergelesen, aber pro Seite dreißig Minuten gebraucht, weil er viel nachschlagen musste. Und jetzt kann er viel besser Englisch. (Und ich könnte auch so einige Tiernamen nicht auf Französisch, wenn ich Pokémon nicht auf Französisch gespielt hätte. )

    Meistens überspringe ich Wörter, die ich nicht kenne, es sei denn, sie scheinen für das Verständnis wichtig zu sein (oder sie kommen ständig vor, bis ich sie dann endlich mal nachschlage).

    Aus TP-Sicht solltest du natürlich die deutsche Version kaufen.

    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    Also der aktuelle Stand (Band 20) entspricht dem was Reki Kawahara als Web-Novel veröffentlicht hat und marktiert auch das Ende des aktuellen Arcs. Sprich wie es dann weitergehen wird kann man momentan nicht sagen (ist zumindestens mein Wissensstand)
    Hat Reki Kawahara mal geschrieben, ob er dann weiterveröffentlicht? Oder ob er pausiert oder so?
    „Zeichentrick?!“
    „Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“

    Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)

  7. #1032
    Annerose
    Gast
    Zitat Zitat von Anti
    Ein Bekannter von mir meinte mal, dass er in Englisch schlecht war, bis er eine Buchreihe gelesen hatte, die auf Deutsch nicht mehr fortgesetzt wurde. Er hat sie dann auf Englisch weitergelesen, aber pro Seite dreißig Minuten gebraucht, weil er viel nachschlagen musste. Und jetzt kann er viel besser Englisch.
    So ist es wirklich. Hab auch dadurch einige neue Wörter gelernt. Am besten so viel Englisch wie möglich lesen und nachschlagen.

  8. #1033
    Mitglied Avatar von Rodmor
    Registriert seit
    04.2017
    Ort
    Mecklenburg Vorpommern
    Beiträge
    1.312
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die frage ist dann wohl eher ob mat Lust hat alle paar Seiten mal irgendwelche Wörter nachzuschlagen...
    Sowas Reisst einen doch so ziemlich aus dem Lesefluss.

  9. #1034
    Moderator Manga-Forum Avatar von Zearth
    Registriert seit
    12.2016
    Beiträge
    384
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Rodmor Beitrag anzeigen
    Die frage ist dann wohl eher ob mat Lust hat alle paar Seiten mal irgendwelche Wörter nachzuschlagen...
    Sowas Reisst einen doch so ziemlich aus dem Lesefluss.
    Ich hab in der 8. Klasse angefangen, englische Romane zu lesen. Mein Tipp: Wörter nicht nachschlagen, einfach weiterlesen. Wenn sie wichtig waren, kommen sie wieder vor, und man erkennt die Bedeutung aus dem Zusammenhang. Die ersten ~100 Seiten sind furchtbar, danach gewöhnt man sich dran.

    Nachschlagen nur in absoluten Ausnahmefällen, wenn man denkt, dass die komplette Verständnis an einem fehlenden Wort hängt.

    Zum Üben eigenen sich auch hervorragend die roten Reclam Ausgaben. Dort stehen alle potentiell schwierigen Worte als Fußnote dabei.

  10. #1035
    Mitglied Avatar von Rodmor
    Registriert seit
    04.2017
    Ort
    Mecklenburg Vorpommern
    Beiträge
    1.312
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Zearth
    Nett gemeint, mich selbst stören tut sowas dann aber auch selten da ich mir ziemlich viele englische Lifestreams ansehe.
    Dazu kommen dann noch diverse Vn´s als auch Englische Fantasy-Text-Erotik Games....
    Mein verstehendes Hören/Lesen ist also noch ganz brauchbar .

    Es gibt halt noch genug Leute die kein Englisch in der Schule hatten, die sind bei sowas oft aufgeschmissen.

  11. #1036
    Mitglied Avatar von AmeterasuSumisu
    Registriert seit
    03.2016
    Ort
    Nordrhein Westfalen
    Beiträge
    143
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Annerose Beitrag anzeigen
    Schon 20+ Bände? krass. Da bin ich froh, dass ich mich letztes Jahr entschieden habe, die LN nicht zu holen. Mag SAO einfach viel zu wenig, um so viele Bände durchzuhalten.
    Das ist gar nix im Verhältnis zu A certain magical Index / A certain magical Index: New Testament bzw. generell der Autor Kazuma Kamachi ist diesbezüglich ein Monster

    Eigentlich bin ich kein Der SAO Fan, finde SAO leicht gut bzw leichter guter Durchschnitt, mag eher Accel World , totzdem als LN Fan ist dies ein Muss gerade weil es so wenige LN-Reihen in DE gibt
    Manga-Wünsche:
    "sämtliche Index-Spin-Off Mangareihen", Gabriel DropOut, Working
    Light Novel Wünsche:
    A certain magical Index, Kokoro Connect, Saga of Tanya the Evil, Rokka:Braves of the six Flowers, Spice&Wolf, Magical Girl Raising Project,The Devil is a part-timer, Toradora, WorldEnd: ..(SukaSuka und der Nachfolger SukaMoka),Tokyo Ravens, Shakugan no Shana, SAO:Progressiv, RE:Zero, Durarara usw.
    Roman Wünsche:
    GATE: ... , Classic Literatur Club

  12. #1037
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Zitat Zitat von Rodmor Beitrag anzeigen
    Es gibt halt noch genug Leute die kein Englisch in der Schule hatten, die sind bei sowas oft aufgeschmissen.
    Also dann müssten diejenigen aber schon einges älter sein (von meinen Vater weiß ichs auch noch)...und da denke ich doch das die wenigsten davon genau dann jetzt Fans von solchen Titeln sind, wenn sie überhaupt das Hobby ansich mögen.

    Denn es ist schon lange so, das es das Fach bei uns in der Schule gibt. Am ehesten ist es wirklich die Sache wie gut man in der Schule ist/war...und meist hat man weniger Lust dann da noch was zu probieren anderweitig, egal welche Methoden man dann wählt beim lesen.
    Ich war jetzt in der Schule auch nur mittelmässig-weniger gut und hab auch erst danach dann mit eng subs angefangen durch das Hobby mich zu verbessern. (Zumindest auf das Lese- und Hörverstehen bezogen...denn andere Dinge bessern sich so eher weniger...)
    Denke einen Anime u.a. mit englischen Subs zu lesen ist nochmal für den Anfang einfacher, da man da den Vorteil hat auch ja immer das bildliche mit zu sehen und sich so leichter manches zusammendenken kann.

  13. #1038
    Mitglied Avatar von Savy
    Registriert seit
    06.2015
    Ort
    Saarland
    Beiträge
    1.597
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mia Beitrag anzeigen
    Also dann müssten diejenigen aber schon einges älter sein (von meinen Vater weiß ichs auch noch)...und da denke ich doch das die wenigsten davon genau dann jetzt Fans von solchen Titeln sind, wenn sie überhaupt das Hobby ansich mögen.

    Denn es ist schon lange so, das es das Fach bei uns in der Schule gibt. Am ehesten ist es wirklich die Sache wie gut man in der Schule ist/war...und meist hat man weniger Lust dann da noch was zu probieren anderweitig, egal welche Methoden man dann wählt beim lesen.
    Das stimmt nicht bzw. nur bedingt. Hier im Saarland zum Beispiel ist es in den meisten Schulen so, dass aufgrund der Grenznähe Französisch als erste Fremdsprache gelernt wird. Schließlich gibt es hier deutsch-französische Schulen und Studiengänge und Schüleraustausche nach Frankreich sind auch keine Seltenheit, da ist Englisch tatsächlich zweitrangig.
    Mein Bruder ist 22 Jahre alt und hatte kein Englisch. Der Einwand von @Rodmor ist daher absolut legitim. Man kann sich Sprachen natürlich auch selbst beibringen und wenn man etwas lernen möchte, dann sollte man sich nach Möglichkeit viel damit beschäftigen, aber ich würde Englisch - auch wenn es die Weltsprache ist - nicht einfach voraussetzen.

  14. #1039
    Mitglied Avatar von Rodmor
    Registriert seit
    04.2017
    Ort
    Mecklenburg Vorpommern
    Beiträge
    1.312
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Mia
    Die meisten Leute im Osten(in der DDR) hatten Russisch als Fremdsprache....
    So alt bin ich dann doch noch nicht aber das wollte ich dann klarstellen ^^
    Dein Tipp könnte den ein oder anderem aber durchaus helfen.

  15. #1040
    Moderator Manga-Forum Avatar von Zearth
    Registriert seit
    12.2016
    Beiträge
    384
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Meine Cousine war eine der letzten DDR Schüler, die kein Englisch in der Schule angeboten bekommen haben. Sie ist 41 Jahre alt. *edit* Wenn ich darüber nachdenke, könnte es durchaus auch noch Leute Jahre jünger geben, und ich kenne nur keinen. Edit ende.

    Meine Eltern, Mitte 50, hatten zwar Englisch, allerdings erst als freiwillige, 3. Fremdsprache nach Russisch. Diese Möglichkeit gab es, soweit ich weiß, auch überhaupt nur auf der EOS (Gymnasium, quasi).
    Geändert von Zearth (21.11.2017 um 13:23 Uhr)

  16. #1041
    Mitglied Avatar von Mia
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    24.261
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    128
    Danke Euch für die Infos, das höre ich so echt zum ersten Mal und erstaunt mich auch in einigen Punkten auch etwas, dass das nicht wirklich gut gehandabt wird...was man sonst eher allgemein so sagt wird eher anders dargestellt.
    Gerade weil Englisch schon lange Weltsprache ist sollte das doch eher anders vorraussetzen. Beweist aber auch nur wieder wie dämlich so einige Dinge bei den Schulsystem etc sind und das lange die Einheit fehlt was ja oft gemängelt wird.

    Manche Dinge kann man halt wirklich bei sowas nur mitkriegen wenn man da welche kennt.

    Allerdings haben die wo dann zumindest Französisch so lernen auch den Vorteil eine tolle Auswahl an anderer Stelle zu haben, wovon die Nichtkönner in dem Punkt nur träumen können.

    Trotz allen denke ich, auch wenn es auf manche Teile in Deutschland halt wohl noch mit zutreffen mag...ist der halt doch eher deutlich geringer.

    Auch wenn das für diese dann natürlich dumm gelaufen ist...zumindest auf die Sprache bezogen.
    Wobei ich schon mal annehmen würde das die zumindest bei vielen doch angepoten wird aber dann halt dazugewählt werden müsste, und wer sie dann nicht wählte hat ja dann auch selber mit zu beigetragen und sie nicht für so wichtig gefunden, obwohl mans besser wissen sollte.

    Denke aber wer schon eine andere komplizierere Sprache lernte, sollte wirklich es leichter hinkriegen auch englisch gut genug zum verstehen lernen zu können, egal wo nun.

  17. #1042
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Kann man vllt mal zu dem eigentlichen Thema zurückkommen?

    Ich mein, so langsam hat es überhaupt nichts mehr mit dem Novel von SAO zu tun...

    ---

    Meine Ausgabe ist ja angekommen und die Stellen, die ich gelesen habe, lesen sich flüssig.
    Auch das Format liegt gut in der Hand, die Dicke ist okay. Es ist leicht, flexibel, wabbelt aber nicht umher.
    Lediglich musste ich den Band etwas "auslüften", da er verschweißt war durch die Poster und er daher etwas stark gerochen hat.
    Aber das ist ja (schon irgendwie) normal.

    Wie man anhand meines Bildes (Instagram) auch sehen kann, ist das Poster (btw. doppelseitig) nicht zu groß und nicht zu klein.


    Was mir auch allgemein bei allen LN von Tokyopop auffällt ist das Schriftbild. Es ist eine passende Größe und die Schriftart ist sehr gut lesbar. Macht es sehr angenehm.
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  18. #1043
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    noch ein kurzer Einwurf:
    Wenn man kein Englisch kann, weil man in der Schule nur Fanzösisch hatte, könnte man theoretisch auch zur französiche Ausgabe greifen. Da ist man inzwischen nämlich auch schon bei Band 12 ^^ (bzw. beim 6. Doppelband)
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  19. #1044
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2006
    Ort
    Aincrad
    Beiträge
    56
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich kam leider noch nicht dazu mein Exemplar abzuholen, habe mich aber entschlossen nur den Aincrad Arc, also Band 1, als Buch zu kaufen. Ich hab hier schlicht kein Platz mehr für Bücher, daher hab ich mir Gestern ein Kindle Paperwhite bestellt (akt. ~80 Euro). Eine nette Sache beim Kindle ist: Wort markieren und schon kann man nachschlagen was es bedeutet, Übersetzung müsste auch gehen. Ist also ideal für Leute, die u.a. der englischen Sprache nicht 100% mächtig sind (wie ich auch). Und da eBooks doch ne Ecke billiger sind, rechnet sich das mit der Zeit schon, aber erst mal gucken wie mir so ein Gerät überhaupt zum lesen gefällt. Werde mir daher wohl noch Band 1 als eBook zusätzlich holen.

    Dennoch will ich die Novels in deutsch haben, hinke ich halt hinterher, ist auch nicht so wild für mich, da der Anime für mich mit Abstand vor der Novel kommt und Band 1 aktuell auch mit Abstand vor den restlichen Novels. Auch wenn ich alles an SAO mag, Aincrad ist und bleibt mein Lieblings Arc, eben wegen Aincrad dem schwebenden Schloss und dem speziellen MMO Setting, das danach quasi nicht mehr existiert (Neo Aincrad hat ja Alfheim Elemente). ^^

    Ich verspreche mir aus Band 1 vor allem ein paar Infos raus ziehen zu können, die eben im Anime nicht erwähnt wurden. Vielleicht hilft es mir bei meinem Minecraft SAO Mod Projekt, vielleicht auch nicht.
    Geändert von Balmung (21.11.2017 um 16:26 Uhr)

  20. #1045
    Moderator Tokyopop
    Registriert seit
    01.2012
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    1.030
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kleine Sache am Rande: Ich denke, es wurde sich genug über die englische Ausgabe unterhalten und ich möchte euch bitten, wieder zu unserer deutschsprachigen zurückzufinden. Danke!

  21. #1046
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Balmung
    du solltest dir zumindestens noch den 2. Band holen, da dieser ja Kurzgeschichten beinhaltet, welche ebenfalls in Aincaird stattgefunden haben
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



  22. #1047
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2006
    Ort
    Aincrad
    Beiträge
    56
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das mit den Kurzepisoden, die im Anime ja zwischen drin eingefügt wurden, ist mir eben auch wieder eingefallen. Gut zu Wissen das die in Band 2 sind, dann muss ich mich nicht wundern wann die kommen. ^^

    Naja, ich denke ich werde mir die anderen Bände auch holen, alle 3 Monate 6,99 Euro (eBook) tun jetzt nicht wirklich weh, selbst 9,95 Euro nicht.

    Davon ab hab ich mir eh vor 4 Jahren, als der Aincrad Part auf deutsch auf BD raus kam, eh geschworen bei SAO nicht so sehr aufs Geld zu gucken. Hab schon teils die Videospiele doppelt. ^^

    ------ Edit

    Ich fasse es nicht, es muss ein Traum sein, wahrscheinlich wache ich gleich auf, vielleicht stecke ich aber auch in der VR fest... oder es stimmt wirklich und ich halte tatsächlich gerade Band 1 in Händen. Vielleicht sollte ich es lesen bevor ich aufwache oder ausgeloggt werde.
    Geändert von Balmung (22.11.2017 um 19:44 Uhr)

  23. #1048
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.703
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Miss Morpheus Beitrag anzeigen
    darauf bin ich auch schon gespannt
    Ist auf Platz 2 eingestiegen.
    „Zeichentrick?!“
    „Ey, das ist Anime! Das ist quasi Kunst!“

    Aus Sturm der Liebe (Folge 3256)

  24. #1049
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    135
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Inzwischen habe ich den ersten Band auch durch und muss sagen, dass ich im Großen und Ganzen mit der Übersetzung zufrieden bin. An einigen Stellen sind die Ausdrücke schon sehr frei gewählt, aber aufgrund der komplizierten Vorlage war klar, dass an der einen oder anderen Ecke improvisiert werden muss.

    Allerdings haben sich auch einige ärgerliche Fehler eingeschlichen:

    -Kapitel 11: Seite 156: ""Asuna!" Ich folgte ihr, während ich notgedrungen mein Schwert zog. "Scheiß drauf!" Klein und seine Leute brachen in Kampfgeschrei aus und folgten uns."
    So wie dieser Teil im Buch aufgeteilt wurde (Absatz nach "Scheiß drauf!") scheint es, als ob Kirito derjenige gewesen wäre, der "Scheiß drauf!" geschrieen hat, aber eigentlich ist es Klein.

    -Kapitel 11: Seite 157: "Von Anfang an waren meine Ausrüstung und meine Skill-Konfiguration nicht die eines Panzers gewesen."
    Korrigiert mich wenn ich falsch liege, aber selbst im deutschen Fachsprech der MMOs spricht man von der Rolle eines "Tank", übersetzt den Begriff also nicht.

    -Kapitel 12: Seite 169: "Asuna hatte gesagt, dass sie der Gilde ihren Urlaubsantrag überbringen würde, und war nach Grandzam auf der 50. Ebene gegangen, wo sich das Hauptquartier der Ritter des Blutschwurs befand."
    Grandzam befindet sich natürlich auf der 55. Ebene, wie ein paar Seiten weiter auch korrekt wiedergegeben wird.

    -Kapitel 16: Seite 228 & 229: ""Ich werde da sein. Alles was du durchmachst, stehen wir gemeinsam durch. Ich verspreche dir, ich werde dich um jeden Preis beschützen." Das waren sie, die Worte, die ich bis heute nie hatte aussprechen können. Aber jetzt .. Meine Lippen zitterten, aber die Worte strömten aus mir heraus, aus meiner Seele. "Und ich ..." Ihre Stimme war nur ein Hauch in der Luft. "... werde immer dich beschützen." Diese Aussage schien so winzig, so voller Zweifel, so unglaubwürdig. Unwillkürlich verzog ich das Gesicht, aber dann drückte ich Ihre Hand und flüsterte: "Du ... bist stark, Asuna. Viel stärker als ich..."
    Hier wurden die Rollen vertauscht. Die erste Aussage stammt von Asuna und stellen die Worte dar, die Kirito immer sagen wollte, aber nicht konnte. Als er dann eben auch endlich jene Worte aussprechen kann, so kommen sie ihm selbst unglaubwürdig vor und er beneidet Asuna um ihre Stärke.

    -Kapitel 20: Seite 263: ""Erinnerst du dich? An das Tutorial dieses Menschen ... Akihito Kayaba, als dieses Game begann."
    Natürlich heißt er Akihiko Kayaba, also mit einem K.

    Ärgerlich ist bei den Fehlern, dass sie eigentlich vermeidbar gewesen wären und zwar relativ einfach. Bei der Übersetzung eines so kompliziert geschriebenen Buches würde ich mir zuerst einmal den Anime anschauen. Es ist egal welche Sprachfassung, aber bei der deutschen hätte man zum Beispiel schonmal etwas woran man sich orientieren kann und wenn es nur um Fachbegriffe wie "Tank" oder andere MMO-Begriffe geht. Natürlich wäre es somit auch nicht zu den Verwechslungen gekommen, wer welche Sätze sagt.
    Wahrscheinlich hätte ich mir dann auch eine der anderen "offiziellen" Übersetzungen der Novel zu Hilfe geholt, wie z.B. die englische. Es hilft manchmal ungemein, zu sehen wie eine bestimmte Stelle übersetzt worden ist. Aber das ist nur meine Meinung.

    Wie gesagt bin ich ansonsten zufrieden. Ich hoffe einfach, dass die nächsten Bände nicht mehr solche Schnitzer enthalten und freue mich somit schon auf den Februar.
    Geändert von Conangiga (27.11.2017 um 16:29 Uhr)
    Es gibt Dinge die kann man nicht aufhalten. Den Lauf der Zeit, das Schicksal, große Träume, einen starken Willen.
    Ohne Sie findet man keine wahre Freiheit. Man bleibt ewig in sich gefangen und verliert seine Ziele.
    Gol D. Roger - Piratenkönig

  25. #1050
    Weeaboo Avatar von Miss Morpheus
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    Kuhdorf in Bayern
    Beiträge
    16.866
    Mentioned
    33 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kannst du vllt noch die Kapitelnummern dazuschreiben?

    in der englischen Version werden die Stellen anders übersetzt bin mir nur nicht 100 % sicher ob ich die richtigen Stellen erwischt habe. Hab jetzt auch nur die von seite 156 und 157 gefunden, was 112 und 113 bei der englischen entsprechen müsste. Ist Kapitel 11

    - "You can't do this!" she cried, leaping forward like a burst of wind. She pulled out her rapier in midair and plunged into the Gleameyes, a beam of light.
    "Asuna!" I shouted, forced to follow in her footsteps.
    "Whatever happens, happens!" Klein's party brought up the rear.

    - My equipment and skill loadout weren't designed for tanking
    A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter | Blood on the Tracks | Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori | Twittering Birds never Fly | Uwasa no Midori-kun!! | Watamote | Zetman



Seite 42 von 49 ErsteErste ... 323334353637383940414243444546474849 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher