User Tag List

  1. #4901
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2011
    Beiträge
    599
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Genau richtig die Erstfassung war gut so wie sie war und das gleiche gilt auch für die fast genauso tolle Zweitfassung.

  2. #4902
    Moderatorin Duckfilm & SysOp Avatar von *melody*
    Registriert seit
    04.2011
    Beiträge
    5.195
    Mentioned
    65 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Trixxie Beitrag anzeigen
    Willst'n paar Dingsbumse? Ich hab' viele! (seeeehr elegant)
    Fischige Flossen sind ungalant ;D

    Aber dass die Texte sich in der 1. Fassung nicht schön reimen, finde ich nun auch nicht, mal als Vergleich:

    Look at this stuff
    Isn't i tneat?
    Wouldn't you think my collection's complete?
    Wouldn't you think I'm the girl
    The girl who has everything? (Wiederholungen sind auch eine nette Art der Umsetzung, auch wenne s kein direkter Reim ist)
    Look at this trove
    Treasures untold
    How many wonders can one cavern hold?
    Looking around here you think
    Sure, she's got everything
    I've got gadgets and gizmos a-plenty
    I've got whozits and whatzits galore
    You want thingamabobs?
    I've got twenty!
    But who cares?
    No big deal
    I want more
    I wanna be where the people are
    I wanna see, wanna see them dancin'
    Walking around on those - what do you call 'em?
    Oh - feet!
    Flippin' your fins, you don't get too far
    Legs are required for jumping, dancing
    Strolling along down a - what's that word again?
    Street
    Up where they walk, up where they run
    Up where they stay all day in the sun
    Wanderin' free - wish I could be
    Part of that world
    Sieh dich nur um!
    Ist das nicht schön?
    Hast du sowas denn schon einmal gesehen?
    Glaubst du nicht auch ich hätt viel,
    ich hätt viel schon erreicht?
    Sieh diesen Schatz, mein Lieblingsstück,
    ich habs gefunden fand ich nicht mein Glück!
    Siehst du dich um glaubst du wohl: Klar!
    Sie hat alles schon!
    Ich hab zahllosen Kram und viel Plunder
    ich erstick im Klimbim sieh nur her!
    Willst du staunen?
    Hier kleine Wunder....
    Doch für mich reicht es nicht!
    Ich will mehr!
    Ich möchte fort bei den Menschen sein
    ich möcht sofort,
    dort mit ihnen tanzen!
    Möchte mich drehen und
    wie heißt das noch....geh'n!
    Flossen die tragen nicht all zu weit denn man braucht Beine zum springen tanzen!
    Um zu Spazieren um zu... Wie heißt noch das Wort? ...steh'n!
    Dort ist man frei!
    Dort ist man froh! (frei und froh passt auch sehr gut zusammen, wie ich finde, auch wenn sich das nicht reimt, aber es klingt..)
    Dort scheint das Licht,
    der Mond,
    dort lebt man, anders als hier,
    drum wünsch ich mir, ein Mensch zu sein!
    Siehst du den Kram - gar nicht so schlecht
    und meine Sammlung ist garantiert echt
    findest du nicht Arielle...
    ist die, die schon alles hat?
    Schätze und Zeug zeige ich dir.
    Nichts übersteigt mein geheimes Revier.
    Doch fragt sich noch Arielle... doch... ob sie alles hat? (Hier klingt die Wiederholung irgendwie..eigenartig)
    Ich hab Schnickschnack in Hülle und Fülle
    Ich hab Krims Krams und Krempel en gros!
    "Willst'n paar dingsbumse? - ich hab viele" (Fülle-viele, mehr oder weniger gereimt..)
    Doch so viel hätte ich anderswo.
    Dort, wo ich auch wie ein Mensch sein kann,
    dort will ich auch mal im Kreise tanzen.
    Dort geh ich auch mal zu -"Wie sagt man das noch?- Oh, Fuß!" (Dort, dort, dort -.-)
    Fischige Flossen sind ungalant, Beine sind besser zum Springen, Tanzen und zum -"wie heißt das noch?"-
    Spazieren...dazu hätte ich Lust... (Fuß-Lust, naja..)
    Oben zu sein. Oben an Land. Oben im Licht der Sonne am Strand wäre ich frei, endlich dabei in ihrer Welt.
    Alles in allem: Beim Original und der deutschen 89er Fassung sind es bei dem AUsschnitt hier 7 Sachen, die sich wirklich reimen, bei der 98er 5 und 2, die sich..mehr oder weniger reimen.

    Ich bleib dabei, die 89er klingt im Ohr einfach mehr. Auch wenn sie nicht wort für Wort exakt übersetzt ist. Die Englische und niederländische gefallen mir aber auch stmmlich etwas besser, aber wie gesagt: deutsche 89er - Kindheitserinnerungen.

    -Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
    -Cheshire Cat, American McGee's Alice




  3. #4903
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Man kann ja auch nicht 1:1 übersetzen, sondern sinngemäß, der Stimmung oder auch Umgebung angepasst. Und gerade hier bei dem Vergleich sieht man, dass in der '89 Version mehr Sinn und Verstand drin steckt, als in der von '98. Es tut schon beim lesen des Textes weh, geschweige denn den zu hören.

  4. #4904
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2000
    Ort
    Wien
    Beiträge
    1.282
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Darum bin ich froh, dass ich meist nur Englisch schaue bei Disney. ^^ Immer wieder ein Horror zu sehen, wie sie mit Biegen und Brechen die Texte machen mussten.

  5. #4905
    Mitglied Avatar von Meg1988
    Registriert seit
    09.2009
    Ort
    Potsdam
    Beiträge
    551
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Zak Beitrag anzeigen
    Darum bin ich froh, dass ich meist nur Englisch schaue bei Disney. ^^ Immer wieder ein Horror zu sehen, wie sie mit Biegen und Brechen die Texte machen mussten.
    das würde ich so nicht unterschreiben. es gibt sehr wohl sehr liebevolle Übersetzungen und ganz großartige deutsche Synchronsprechen, deshalb würde ich auf viele deutsche versionen ungern verzichten.
    Obwohl ich sagen muss, die Mühe sind bei älteren Filmen deutlicher zu spüren.
    Die schwierigste Entscheidung eines Hundebesitzers: >Erzieh` ich jetzt oder hol ich die Kamera?<


    Zeichnungen, Collagen, Fanarts (auch Disney) auf meiner Seite: http://goldieretriever.deviantart.com/gallery/ <<< schaut doch mal vorbei!

  6. #4906
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    12.2012
    Beiträge
    6
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naja ich weis ja, dass ich mit meiner Meinung gegen den Strom schwimmen tu. Nur gehts mir darum, evtl. mal eine andere Sichtweise aufzuführen. Das beide deutschen Synchros nicht perfekt sind, darum braucht man sich nicht streiten. Nur finde ich eben, dass die 89er Version meiner Meinung nach schlechter ist.
    Für mich wirkt diese Fassung textlich liebloser als die 98er Fassung. Als wollte man 89 den Film schnell in die deutschen Kinos bringen und so wurde kein Wert auf Eleganz gesetzt.
    Joachim Kemmer kann ich nicht als Genie beurteilen. Den Sebastian hat er mir zu Überbetont gesprochen. Mir gefällt die Stimmlage und das gesprochene überhaupt nicht. Da ist mir Ron Williams als Sebastian viel viel lieber!
    Scuttle wirkt zu aufgedreht und zu laut. Unerträglich und anstrengend!
    Natürlich ist eine 1:1 Übersetzung nicht möglich und sollte man nicht tun. Hätte man da 89 dran gedacht, dann wären Logikfehler (es ist und bleibt für mich ein Logikfehler) wie "Unter dem Meer" damals nicht passiert. Ganz egal was das englische Original sich dabei gedacht hat, hätte man 89 nachgedacht wäre es aufgefallen, dass es totaler Unsinn ist.
    Edgar Ott ist für König Triton ebenfalls eher ungeeignet. Da seine Stimme sehr bekannt war für Benjamin Blümchen. So verbindet man in der 89er Fassung leider seine Stimme damit.
    Jedem seine Meinung!
    Und seit mal ehrlich. Wenn die 89er Fassung nicht zurück gehalten werden würde und man beide Fassungen auf den Datenträger pressen würde/gepresst hätte, dann würde euch die 98er Fassung nicht so sehr stören.

  7. #4907
    Mitglied Avatar von Trixxy
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Im Hundert-Morgen-Wald
    Beiträge
    527
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Arielle1998 Beitrag anzeigen
    Als wollte man 89 den Film schnell in die deutschen Kinos bringen und so wurde kein Wert auf Eleganz gesetzt.
    Willst du jetzt doch keine Dingsbumse? Ich hätte nämlich, wie gesagt, viele!


    Zitat Zitat von Arielle1998 Beitrag anzeigen
    Edgar Ott ist für König Triton ebenfalls eher ungeeignet. Da seine Stimme sehr bekannt war für Benjamin Blümchen. So verbindet man in der 89er Fassung leider seine Stimme damit.
    Nun ja, ich bevorzuge ja Ariel Possible! Man könnte meinen, Ariel fängt gleich an "Was steht an?" zu sagen.

    König Triton ist in 1998 Jochen Striebeck, der auch Papa Schlumpf spricht! "Sagt mal, wo kommt ihr denn her? Aus Atlantica, bitte sehr!"

    Sebastian von 1998 ist Ron Williams, der übrigens Oogie Boogie aus Nightmare Before Christmas spricht. "Ei, ei, ei wer kommt denn da? Nikki- Graus, ha? Oooh, ich sterb vor Angst!
    Ach du bist der von dem sie alle reden? Sogar die Sprotten und der Lachs, die spielen spottend Blitz und Flachs.Wir spielen alle, Zander und Qualle, unter dem Meer."


    Scuttle ist Hartmut Neugebauer! Hagrid lässt grüßen! "Du bist ein Dingelhopper, Harry. - Ein was?! Ein Dingelhopper! - Bestimmt verwechselst du mich. Ich kann niemals, ein- ein Dingelhopper sein."

    Prinz Eric wird von Jan Josef Liefers gesprochen... Enough said! :P
    Geändert von Trixxy (27.12.2012 um 15:45 Uhr)

  8. #4908
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Stimme trixxie da zu.
    Die Stimmen der zweiten Synchronisation sind ja nicht alle schlecht, eben nur die Übersetzung.
    Und bekannten Stimmen ist es meist so, dass man ein anderes Gesicht/Figur vor sich hat.

  9. #4909
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    12.2012
    Beiträge
    6
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Bobcat Beitrag anzeigen
    Stimme trixxie da zu.
    Die Stimmen der zweiten Synchronisation sind ja nicht alle schlecht, eben nur die Übersetzung.
    Und bekannten Stimmen ist es meist so, dass man ein anderes Gesicht/Figur vor sich hat.
    Übersetzung schlecht bei der zweiten Fassung???
    Im Vergleich mit der ersten deutschen Synchro um Längen besser!!!
    Alles klingt runder, eleganter und besser.
    Mag sein, dass in der ersten Fassung der Inhalt richtig war, dennoch gab es Logikfehler und viele Unschönheiten, die man hätte vermeiden können.
    Ich erinnere nur mal wieder an die Szene, als Arielle sich an Ursulas Worte erinnert.
    "Wenn die Sonne unter geht. Am dritten Tag. (1989)" - Inhaltlich richtig, aber ich bitte euch! Schön klingt es nun mal nicht und elegant schon gar nicht. Im Vergleich 1998 "Wenn die Sonne am dritten Tag unter geht." - Erstens sind es genau die Worte in der Reihenfolge, wie Ursula sie zu Arielle sprach und zweitens klingt dies doch nun mal viel schöner und eleganter. Die ganze Information verpackt in einem kurzen Satz. Und nicht wie 1989 verpackt in zwei noch kürzeren Sätzen.
    Das ist nur ein Beispiel. Ich könnte da noch viel, viel mehr auf führen, wo man sich 1998 viel mehr Mühe mit der Übersetzung gemacht hat und noch dazu mit dem eleganten Klang des gesprochenen Textes. Da verliert die erste Fassung nun mal total, da wurde zwar alles inhaltlich richtig übersetzt (Logikfehler mal ausgenommen), aber es wurde nicht sonderlich viel auf rundem und eleganten Klang gesetzt, dort klingt alles eher holprig und unschön.
    Das hat ein Film wie Arielle nun mal nicht verdient und ich verstehe warum man den Film 1998 nochmals in die Kinos brach ohne die erste Fassung. Da man wusste wie unschön man damals bei der Übersetzung gearbeitet hat.

  10. #4910
    Moderatorin Duckfilm & SysOp Avatar von *melody*
    Registriert seit
    04.2011
    Beiträge
    5.195
    Mentioned
    65 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hast du dir meinen Vergleich oben angesehen? Ich finde es bei letzterer Version viel 'Holpriger', da werden Worte dazwischengepresst, mit denen wenige zunächst was anfangen können, bzw Worte in einer Form verwendet, die garnicht passen.

    -Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
    -Cheshire Cat, American McGee's Alice




  11. #4911
    Mitglied Avatar von ecilA
    Registriert seit
    01.2010
    Beiträge
    3.629
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Wenn die Sonne untergeht am dritten Tag" = effektvolle Märchensprache
    "Wenn die Sonne am dritten Tag untergeht" = normale Alltagssprache

    So sehe ich das... Und *tadah* : "Die kleine Meer-/ Seejungfrau" ist ein Märchen!

  12. #4912
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schade, dass du scheinbar nicht anderer Leute Meinung akzeptierst, Arielle1998. Hört sich so an. Für mich ist eben die erste Synchronisation die bessere. Und ich glaube nicht, dass der film aufgrund einer schlechten ersten Synchronisation neu übersetzt wurde!!

    Und nochmal zu Erinnerung. Es geht darum beide Versionen auf BD zu bringen und nicht nur die zweite oder die erste.

  13. #4913
    Mitglied Avatar von Trixxy
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Im Hundert-Morgen-Wald
    Beiträge
    527
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Arielle1998 Beitrag anzeigen
    (...) wo man sich 1998 viel mehr Mühe mit der Übersetzung gemacht hat und noch dazu mit dem eleganten Klang des gesprochenen Textes. (...) aber es wurde nicht sonderlich viel auf rundem und eleganten Klang gesetzt, dort klingt alles eher holprig und unschön. (...)
    Das ist jetzt das letzte mal, dass ich dich frage: Willst'n paar Dingsbumse?


    Nein, jetzt mal ohne Flachs... Ich finde es sehr traurig, dass du einigen, wenn nicht sogar allen hier, versuchst, ihre Meinung abzusprechen.
    Mag ja sein, dass du die 1998-Fassung für das absolute Nonplusultra hälst.

    Nichtsdestotrotz wird es langsam lächerlich, wenn du uns immer wieder mit der (in meiner Meinung nicht vorhandenen) Eleganz der 1998-Fassung kommst. Die Dingsbumse lassen grüßen! :P

    Ab jetzt wird ein Eleganz/elegant-Zähler eingerichtet. Ich bin bei dir schon bei zwölf, liebe/r Arielle1998!
    Geändert von Trixxy (29.12.2012 um 17:55 Uhr)

  14. #4914
    Mitglied Avatar von DwieDisney
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    53
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu der ganzen Diskussion sag ich nur "Haha".

    Ich kann bei dem Thema wohl ziemlich unparteiisch rangehen, daher ich weder mit der einen noch mit der ander Synchronisation aufwuchs, und den Film das erste mal erst vor einem guten Jahr sah NACHDEM ich mir auf YT Videos beider Versionen ansah. Und nach den Videos bin ich auch zu dem Schluss gekommen dass mir die 1998'er Version besser gefällt. Wirklich nen Grund gibt's da nicht wirklich mit dem ich das begründen kann, sondern, bevorzuge ich sie einfach nach öfteren vergleichen. Gut man muss sagen dass ein paar Sachen bei der 98'er Version etwas misslungen sind (Text von Part Of Your World), jedoch gibt es diese auch in der 89'er Version. In Sachen Stimmen gefällt mir die 2. auch grösstenteils besser. ZB die Stimme Arielle's. Ich finde die Stimme der98'er doch um einiges besser. Sie hört sich find ich einfach mehr dem Alter arielle's entsprechend. Gut dass mag natürlich nur subjektives geschwafel sein. Was aber auf keinen Fall subjektives Geschwätz ist, wäre dass die 98'er Version einfach nicht so schlecht ist wie viele Fans der 89'er in ihrer 'Nostalgischen Verbitterung' behaupten wollen. Es ist eine typisch professionelle Disney Synchro der 90'er.

    Und was ich noch sagen wollte ist dass ich es doch ziemlich lächerlich von einigen hier zu behaupten dass Arielle1998 ihnen die 98'er Synchro 'einprügeln will während diejenigen dann versuchen mit Argumenten anzukommen um ihn/ihr die 89'er 'einzuprügeln'. Dafür werd ich jetzt zwar auch sofort verheissen aber mir ziemlich Schnuppe.

    Und was ich aaaaaaauch noch absolut erbärmlich finde ist das ständige rumgemecker unter YT Videos der neuen Version. Ich meine wenn man diese Version dich so schlecht findet warum klickt man dann auf deren Videos, nur um sich zum millionsten mal darüber auszulassen wie sch...lecht doch diese sei. Damit macht man den Fans der neuen einfach nur das ganze Video madig...

  15. #4915
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von DwieDisney Beitrag anzeigen
    Zu der ganzen Diskussion sag ich nur "Haha".

    Ich kann bei dem Thema wohl ziemlich unparteiisch rangehen, daher ich weder mit der einen noch mit der ander Synchronisation aufwuchs, und den Film das erste mal erst vor einem guten Jahr sah NACHDEM ich mir auf YT Videos beider Versionen ansah. Und nach den Videos bin ich auch zu dem Schluss gekommen dass mir die 1998'er Version besser gefällt. Wirklich nen Grund gibt's da nicht wirklich mit dem ich das begründen kann, sondern, bevorzuge ich sie einfach nach öfteren vergleichen. Gut man muss sagen dass ein paar Sachen bei der 98'er Version etwas misslungen sind (Text von Part Of Your World), jedoch gibt es diese auch in der 89'er Version. In Sachen Stimmen gefällt mir die 2. auch grösstenteils besser. ZB die Stimme Arielle's. Ich finde die Stimme der98'er doch um einiges besser. Sie hört sich find ich einfach mehr dem Alter arielle's entsprechend. Gut dass mag natürlich nur subjektives geschwafel sein. Was aber auf keinen Fall subjektives Geschwätz ist, wäre dass die 98'er Version einfach nicht so schlecht ist wie viele Fans der 89'er in ihrer 'Nostalgischen Verbitterung' behaupten wollen. Es ist eine typisch professionelle Disney Synchro der 90'er.

    Und was ich noch sagen wollte ist dass ich es doch ziemlich lächerlich von einigen hier zu behaupten dass Arielle1998 ihnen die 98'er Synchro 'einprügeln will während diejenigen dann versuchen mit Argumenten anzukommen um ihn/ihr die 89'er 'einzuprügeln'. Dafür werd ich jetzt zwar auch sofort verheissen aber mir ziemlich Schnuppe.

    Und was ich aaaaaaauch noch absolut erbärmlich finde ist das ständige rumgemecker unter YT Videos der neuen Version. Ich meine wenn man diese Version dich so schlecht findet warum klickt man dann auf deren Videos, nur um sich zum millionsten mal darüber auszulassen wie sch...lecht doch diese sei. Damit macht man den Fans der neuen einfach nur das ganze Video madig...

    Als "nostalgische Verbitterung" würde ich das jetzt nicht bezeichnen. Es ist eben einfach schade.
    Du kannst mir aber nicht erzählen, dass die es gefallen würde, wenn "Der König der Löwen" neu synchronisiert in die Kinos kommt. Es ist genauso mit den anderen Filmen, wie Schneewittchen, Cinderella, Pinocchio usw. die alle schon mal eine andere Synchro hatten. Diese kenne ich nicht, da ich nur die der ersten VHS VÖ kenne und liebe.
    Kann sein, dass es auch eine Sache der Gewohnheit ist, aber an manche Dinge kann man sich eben nicht gewöhnen

    Es ist und bleibt eben Geschmackssache, oder?

    Aber sich hier zu profilieren und aufzuzählen, das die 1. Synchro sooo schlecht ist und die 2. sooo viel besser, ist genau das was du meinst, das andere versuchen ihm/ihr die 1. Synchro schmackhafter zu machen, findest du nicht?

    Doch statt hier über die bessere Synchro abzustimmen, sollte man sich dafür einsetzen, dass beide auf BD erscheinen. Wenn es die Möglichkeit für die anderen Filme gäbe, würde ich das tun.

  16. #4916
    Mitglied Avatar von Jäger-Rose
    Registriert seit
    07.2009
    Ort
    DisneyCentral.de
    Beiträge
    1.072
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von DwieDisney Beitrag anzeigen
    Zu der ganzen Diskussion sag ich nur "Haha".

    Ich kann bei dem Thema wohl ziemlich unparteiisch rangehen, daher ich weder mit der einen noch mit der ander Synchronisation aufwuchs, und den Film das erste mal erst vor einem guten Jahr sah NACHDEM ich mir auf YT Videos beider Versionen ansah. Und nach den Videos bin ich auch zu dem Schluss gekommen dass mir die 1998'er Version besser gefällt. Wirklich nen Grund gibt's da nicht wirklich mit dem ich das begründen kann, sondern, bevorzuge ich sie einfach nach öfteren vergleichen. Gut man muss sagen dass ein paar Sachen bei der 98'er Version etwas misslungen sind (Text von Part Of Your World), jedoch gibt es diese auch in der 89'er Version. In Sachen Stimmen gefällt mir die 2. auch grösstenteils besser. ZB die Stimme Arielle's. Ich finde die Stimme der98'er doch um einiges besser. Sie hört sich find ich einfach mehr dem Alter arielle's entsprechend. Gut dass mag natürlich nur subjektives geschwafel sein. Was aber auf keinen Fall subjektives Geschwätz ist, wäre dass die 98'er Version einfach nicht so schlecht ist wie viele Fans der 89'er in ihrer 'Nostalgischen Verbitterung' behaupten wollen. Es ist eine typisch professionelle Disney Synchro der 90'er.

    Und was ich noch sagen wollte ist dass ich es doch ziemlich lächerlich von einigen hier zu behaupten dass Arielle1998 ihnen die 98'er Synchro 'einprügeln will während diejenigen dann versuchen mit Argumenten anzukommen um ihn/ihr die 89'er 'einzuprügeln'. Dafür werd ich jetzt zwar auch sofort verheissen aber mir ziemlich Schnuppe.

    Und was ich aaaaaaauch noch absolut erbärmlich finde ist das ständige rumgemecker unter YT Videos der neuen Version. Ich meine wenn man diese Version dich so schlecht findet warum klickt man dann auf deren Videos, nur um sich zum millionsten mal darüber auszulassen wie sch...lecht doch diese sei. Damit macht man den Fans der neuen einfach nur das ganze Video madig...
    Danke. Meine Meinung.

  17. #4917
    Mitglied Avatar von DwieDisney
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    53
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Bobcat Beitrag anzeigen
    Als "nostalgische Verbitterung" würde ich das jetzt nicht bezeichnen. Es ist eben einfach schade.
    Du kannst mir aber nicht erzählen, dass die es gefallen würde, wenn "Der König der Löwen" neu synchronisiert in die Kinos kommt. Es ist genauso mit den anderen Filmen, wie Schneewittchen, Cinderella, Pinocchio usw. die alle schon mal eine andere Synchro hatten. Diese kenne ich nicht, da ich nur die der ersten VHS VÖ kenne und liebe.
    Kann sein, dass es auch eine Sache der Gewohnheit ist, aber an manche Dinge kann man sich eben nicht gewöhnen

    Es ist und bleibt eben Geschmackssache, oder?

    Aber sich hier zu profilieren und aufzuzählen, das die 1. Synchro sooo schlecht ist und die 2. sooo viel besser, ist genau das was du meinst, das andere versuchen ihm/ihr die 1. Synchro schmackhafter zu machen, findest du nicht?

    Doch statt hier über die bessere Synchro abzustimmen, sollte man sich dafür einsetzen, dass beide auf BD erscheinen. Wenn es die Möglichkeit für die anderen Filme gäbe, würde ich das tun.
    Ja es ist einfach Sache der gewohnheit. (Gut bei mir nicht, weil ich wie gesagt nicht mit dem Fim in irgendeiner weisse aufwuchs ^^) Aber ich find's halt einfach nicht fair zu sagen die neue wäre schlecht bloss weil man mit der alten aufwuchs, und diese naja auf gut Deutsch den weg räumen musste. ^^ Denn sie ist einfach nicht schlechter wie 90% der anderen Disney Synchros. Das gleiche gilt für die alte. Keiner der bieden synchros ist perfekt, haben alle beide ihre Pros und Mankos!

    Naja ich glaube Arielle1998 wil eigentlich auch nur bei den Leuten die neue in ein bisschen besseres Licht rücken!

    Naja Fakt ist dass Disney sich einige Freunde machen würde, würden sie einfach beide Synchros auf die neue DVD/BD pressen. Die Fans der alten hätten ihre geiebte und gemisste Synchro, die Fans der neuen hätten IHRE gewohnte und gemochte Synchro, und meiner Seits hätte beide 'D) weil mir beide gut gefallen. Die verkaufszahlen würden steigen, die schlechte Reviews auf AMAZON schwinden, und die schlechten Kommentare unter mir genannten YT Videos würden vlt. auch aufhören. Das wäre doch vor allem in Disneys Interesse. Dass eizigste was man sich dann für Disney schwierig vorstellen könnte ist dass Fans alter Synchros von zB Snow White oder Bambi dann anfangen würden, von wegen, "Die bekamen doch auch was sie wollten, warum wir nicht"... Aber naja das Problem wäre auch ziemlich einfach wieder gelöst würde man ihnen auch einfach die alten Synchros draufpressen, die ja sowieso bloss in irgendeinem Archiv rumgammeln. Aaaaaaaber wir kennen ja alle unser geliebtes Disney. ^^

  18. #4918
    Mitglied Avatar von ecilA
    Registriert seit
    01.2010
    Beiträge
    3.629
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von DwieDisney Beitrag anzeigen
    Dass eizigste was man sich dann für Disney schwierig vorstellen könnte ist dass Fans alter Synchros von zB Snow White oder Bambi dann anfangen würden, von wegen, "Die bekamen doch auch was sie wollten, warum wir nicht"...
    Abgesehen davon, dass ich nicht finde, dass hier irgendwer irgendwem die 98er Version aufschwatzen möchte (eher sogar andersrum) könnte sich meiner Meinung nach eben dieser oben genannte Aspekt als "Problem" erweisen...
    Vielleicht wird Disney die alte "Arielle"-Synchro tatsächlich nicht rausrücken, weil sie dann eine Revolte der Fans befürchten, die dies (verständlicher Weise) auch für "Bambi" und Co. verlangen.

    Einfach auf jede deutsche Disc jede verfügbare deutsche Synchro packen: fertig! Alle happy! Besser würde es doch gar nicht gehen...

  19. #4919
    Mitglied Avatar von DwieDisney
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    53
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von ecilA Beitrag anzeigen
    Vielleicht wird Disney die alte "Arielle"-Synchro tatsächlich nicht rausrücken, weil sie dann eine Revolte der Fans befürchten, die dies (verständlicher Weise) auch für "Bambi" und Co. verlangen.

    Einfach auf jede deutsche Disc jede verfügbare deutsche Synchro packen: fertig! Alle happy! Besser würde es doch gar nicht gehen...
    Meine Rede. ^^ Aber Disney ist ja in Sachen alte Synchros immer so ein wenig 'stiefmütterlich'....

  20. #4920
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich glaube, dass es bei Arielle ein größeres Publikum gibt, als bei den anderen titeln.

    Bei den andren titeln waren die anderen synchros nie erhältlich als vhs oder ähnliches, wie eben bei arielle. Sollte das anders sein, dann nur raus damit

  21. #4921
    Mitglied Avatar von killsblade01
    Registriert seit
    12.2012
    Beiträge
    611
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    hat wer die read along von arielle die meerjungfrau?? da sollen die orginalen- songs drauf sein! lg nadine

    http://www.amazon.de/gp/product/B000...F8&me=&seller=

  22. #4922
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2009
    Beiträge
    119
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Natürlich sollte jeder Disneyfan die Petition ( http://www.change.org/de/Petitionen/...er-erstsynchro ) unterschreiben, alleine schon aus Solidarität.
    Immerhin geht es ja nicht darum, die neue durch die alte zu ersetzen, sondern einfach beide auf die Blueray zu packen, was ja technisch gesehen möglich ist. Das sollte alle Parteien zufrieden stellen und ermöglicht dann jedem den Film so zu sehen, wie er/sie ihn am liebsten mag.

    Ich empfehle an dieser Stelle einen Blogeintrag von Sir Donnerbold: http://sirdonnerboldsbagatellen.blog...erfalscht.html der meiner Meinung nach sehr unvoreingenommen und fair an die Sache rangeht.

  23. #4923
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    12.2012
    Beiträge
    6
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Bobcat Beitrag anzeigen
    Schade, dass du scheinbar nicht anderer Leute Meinung akzeptierst, Arielle1998. Hört sich so an. Für mich ist eben die erste Synchronisation die bessere. Und ich glaube nicht, dass der film aufgrund einer schlechten ersten Synchronisation neu übersetzt wurde!!

    Und nochmal zu Erinnerung. Es geht darum beide Versionen auf BD zu bringen und nicht nur die zweite oder die erste.
    Ich akzeptiere andere Meinungen. Nur wird es sicher nicht so deutlich, da ich halt die zweite Fassung verteidige. Und da die Anhänger die erste Fassung verteidigen, wird es bei denen ebenfalls nicht deutlich, dass diese andere Meinungen akzeptieren.

    Klar in erster Linie geht es mir darum, dass bei einer BD Veröffentlichung auf jeden Fall die zweite Fassung drauf ist, da ich diese ja nun mal bevorzuge.
    Aber mir wäre es ebenso lieber, dass die erste Fassung mit drauf kommt, damit der Film beispielsweise bei Amazon bewertet wird und nicht fast ausschließlich nur die Tatsache, dass der Film in Erstfassung nicht auf DVD erhältlich ist. Und die zweite Fassung ja angeblich so grottig ist (es wird leider viel zu viel übertrieben).

    Ich erinnere an meinen ersten Post zu diesem Thema. Da habe ich schon erwähnt, dass ich dafür bin, dass beide Fassungen auf die BD kommen sollten!

    @ Trixxi: Möchtest du im Gegenzug für die Dingsbumse "Bazilus, Vampirkuss und viel Hokus Pokus"?
    Geändert von Arielle1998 (30.12.2012 um 17:24 Uhr)

  24. #4924
    Mitglied Avatar von moviereporter
    Registriert seit
    08.2007
    Beiträge
    421
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Arielle1998 Beitrag anzeigen
    Ich akzeptiere andere Meinungen. Nur wird es sicher nicht so deutlich, da ich halt die zweite Fassung verteidige. Und da die Anhänger die erste Fassung verteidigen, wird es bei denen ebenfalls nicht deutlich, dass diese andere Meinungen akzeptieren.

    Klar in erster Linie geht es mir darum, dass bei einer BD Veröffentlichung auf jeden Fall die zweite Fassung drauf ist, da ich diese ja nun mal bevorzuge.
    Aber mir wäre es ebenso lieber, dass die erste Fassung mit drauf kommt, damit der Film beispielsweise bei Amazon bewertet wird und nicht fast ausschließlich nur die Tatsache, dass der Film in Erstfassung nicht auf DVD erhältlich ist. Und die zweite Fassung ja angeblich so grottig ist (es wird leider viel zu viel übertrieben).

    Ich erinnere an meinen ersten Post zu diesem Thema. Da habe ich schon erwähnt, dass ich dafür bin, dass beide Fassungen auf die BD kommen sollten!

    @ Trixxi: Möchtest du im Gegenzug für die Dingsbumse "Bazilus, Vampirkuss und viel Hokus Pokus"?
    ist doch mal wieder gut leute - hier gehts doch nun um die petition der 89er Version - die ich im übrigen auch besser finde. was soll denn jetz dieses 'meine version ist besser als deine'....

    ich fände es jedenfalls nur fair, wenn disney ENDLICH beide synchronfassungen bringen würde, damit es frieden im synchronisationshimmel von 'arielle' gibt


  25. #4925
    Mitglied Avatar von Bobcat
    Registriert seit
    07.2012
    Ort
    L.E.
    Beiträge
    3.777
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sag ich ja

Seite 197 von 263 ErsteErste ... 97147187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207247 ... LetzteLetzte

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Ergänzungen und Korrekturen an duckfilm@web.de. This page is in no way sponsored by, created by, or endorsed by
the Disney Company. All opinions, views, and thoughts expressed herein are expressly the authors, and in no way reflect the opinions, views,
or thoughts of the Disney Company. All character images on these pages are Copyright of Disney ©.