|
-
Mitglied
Diese unnötigen Untertitel . Bei manchen Filmen passen sie ja und klingen ganz okay, aber was soll das hier bei BH6? "Riesiges Robowabohu" kann doch kein Mensch aussprechen (und ich dachte nach "Neu verföhnt" gibt's keine dummen Disney-Untertitel mehr...).
Meine PKT: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (oberste Priorität!), B Gata H Kei, Rudolf Turkey, Harapeko Usagi to Koisuru Ookami, Boku no Kimi to de Niji ni naru, Haikyuu!!, Sugars
Sonstige Wünsche: Kuroko no Basket, Lady Detective, Lovely Complex, Cousin, Gunka no Baltzar, Hitori-Tachi, Tight Rope
-
Mitglied
Da hast du wohl "Völlig unverfroren" vergessen
-
Die Untertitel sind zwar auch meiner Meinung nach unnötig, allerdings finde ich es genauso unnötig sich darüber aufzuregen. Durch die Untertitel wird der Film ja weder besser noch schlechter.
-
Mitglied
Zitat von Hades
Da hast du wohl "Völlig unverfroren" vergessen
Nene, den habe ich nicht vergessen. Finde den zwar auch etwas affig, aber weniger als "Neu verfönt" und eben "Riesiges Robobawohu".
@freddy
Natürlich macht es den Film nicht schlechter, allerdings wäre so ein Untertitel wirklich nicht nötig gewesen.
Meine PKT: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (oberste Priorität!), B Gata H Kei, Rudolf Turkey, Harapeko Usagi to Koisuru Ookami, Boku no Kimi to de Niji ni naru, Haikyuu!!, Sugars
Sonstige Wünsche: Kuroko no Basket, Lady Detective, Lovely Complex, Cousin, Gunka no Baltzar, Hitori-Tachi, Tight Rope
-
Moderator Mangaforen
oder wenn untertitel, dann etwas was man sich 1. merken und 2. aussprechen kann
„Wo andere blindlings der Wahrheit folgen, bedenket …“
„…nichts ist wahr.“
„Wo andere begrenzt sind, von Moral oder Gesetz, bedenket …“
„…alles ist erlaubt“
Diese Manga wünsche ich mir:
Zone-00, Yahari Ore No Seishun Love Comedy Wa Machigatteiru, Persona 3, Persona 4, Boku Wa Tomodachi Ga Sukunai, Welcome to the Ballroom
-
Mitglied
Wenn das der Walt wüsste! Meiner Meinung nach versucht man hier gezielt auf das jüngere Publikum zu schießen, dabei sollten Disney Filme doch zeitlos und für jedes Alter sein! Echt Schade!
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Tja, in Deutschland ist und bleibt Disney (bzw allgemein Animationsfilme) eben 'Kinderkram' -.-
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Ich kann diesen Untertitel nicht einmal richtig aussprechen. Worum macht man das überhaupt bei uns? Die meisten Leute in meinen Umfeld sprechen die Untertitel nie aus.
-
Mitglied
-
Mitglied
Zitat von Jäger-Rose
Nun heißt er bei uns: Baymax - Riesiges Robowabohu
-
Mitglied
Oh Gott, das kann doch nicht deren ernst sein...
„ Man muss seinen Hintern in die Vergangenheit bringen!“
-
Mitglied
WTH?!
Ja, Baymax wird wohl der (heimliche) Liebling des Films werden, aber wieso muss man deswegen den Film im Deutschen nach ihn benennen? Ansonsten hätte man Frozen auch "Elsa" nennen können oder Rapunzel "Pascal/Maximus" .
Den Untertitel hätte ich ignorieren können, aber wieso lässt man es nicht einfach bei Big Hero 6 ? Schliesslich ist nicht nur Baymax wichtig, sondern die ganze Truppe da -.-.
Meine PKT: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (oberste Priorität!), B Gata H Kei, Rudolf Turkey, Harapeko Usagi to Koisuru Ookami, Boku no Kimi to de Niji ni naru, Haikyuu!!, Sugars
Sonstige Wünsche: Kuroko no Basket, Lady Detective, Lovely Complex, Cousin, Gunka no Baltzar, Hitori-Tachi, Tight Rope
-
Mitglied
Das finde ich nun mal total lächerlich. Also ehrlich...so ein Schwachsinn.
-
Mitglied
Na das find ich jetzt auch doof...
-
Verwirrend das ganze. Big Hero 6 ist doch völlig in Ordnung und leichter zu merken.
-
Moderatorin Duckfilm & SysOp
Wiedermal ein Deutscher Titel den ich boykottiere...wobei sich das bisher fast ausschließlich auf die Untertitel bezogen hat. Hieß der Film nicht in irgendeinem anderen Land auch 'Baymax'...Japan vielleicht?
-Steps to enlightenment brighten the way; but the steps are steep. Take them one at a time.-
-Cheshire Cat, American McGee's Alice
-
Mitglied
ja, in Japan heißt der Film Baymax
mir persönlich ist der Titel egal
ich möchte den Film an sich sehen und beurteilen und nicht den Film an Hand eines Titels vorver-/beurteilen
-
Mitglied
Hier beurteilt ja auch niemand den Filma anhand des Titels, sondern lediglich den Titel.
-
Mitglied
Noch ein Bild von der Gruppe:
-
Recht sympathisch die Truppe. Ich denke, dass ich sie mögen werde.
-
Im Kino lief der Trailer vor dem Film Planes 2, dort hat er aber den Titel Big Six und nicht Baymax... Was stimmt jetzt eigentlich?
-
Also diese Untertitel sind ja sowas von dämlich. Das ist für mich persönlich ein Skandal. Die Untertitel ergeben nichtmal Sinn. "völlig unverfroren" oder "neu verföhnt". Da zweifelt man echt an dem IQ der deutschen Vermarktung. Ich hab schon Kinder gehört, die das Wort "verföhnt" ganz normal benutzen. Ich finde da kann man sich durchaus drüber aufregen...Walt Disney würde sich im Grab umdrehen...
-
Mitglied
Ich versteh nicht warum man den Film Planes so belassen kann, aber bei diesen Film quasi eindeutschen musste.
Das Glück, das man nicht kaufen kann, ist ziemlich teuer
König auf dem Weg zur Göttlichkeit!
-
Mitglied
Bei solchen blöden Kunstwörtern kann ich nur Emma Thompson als P.L Travers zitieren:
Dann enterfinden sie es wieder!
-
Mitglied
Sehr gut! Da wäre ich auch für
„ Man muss seinen Hintern in die Vergangenheit bringen!“
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
| |
Lesezeichen