Laut ANN pausiert Chi in Japan bis zum Frühling wegen der Notwendigkeit zum Ideensammeln - also vorerst kein neues Kapitel in diesem Jahr.
ANN
Mir ist nicht Falsches aufgefallen. Bei Chiis Gedanken wird absichtlich der eine oder andere "Fehler" eingebaut, um zu zeigen, wie klein sie noch ist.
Kleine Kinder machen zB ja oft Fehler wie "ich habe gedenkt" statt "gedacht" oder "geschmeisst" statt "geschmissen", eben weil sie die Sprache ja noch lernen. Solche gravierenden Sachen tauchen in Chi aber gar nicht auf, nur eben so etwas wie snell statt schnell und luszig statt lustig. Darüber wurde ja im Vorfeld schon hier gesprochen, und ich finde das sehr niedlich.
Laut ANN pausiert Chi in Japan bis zum Frühling wegen der Notwendigkeit zum Ideensammeln - also vorerst kein neues Kapitel in diesem Jahr.
ANN
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Absichtlich eingebaut? Ernsthaft? Wenn solch Sprachfehler ernsthaft eingebaut wurden warum nimmt man dann z. B. Für Schlafplatz Sslafplatz? Ist Chi vielleicht eine Schlange oder hat Chi einen "Sprechfehler"? Wenn man so etwas verwendet bitte konsequent und mit niedlichen Wörtern und nicht so etwas.
Es ist an das Original angelehnt. Sprich, es ist gewollt. Und wenn man mal guckt, sind es immer die gleichen "Fehler", die sie macht.
Das "sch" ist für die Kleine schwierig zu sprechen.
Auch Ryuhei hat dieses "Sprachproblem". Es ist also analog dazu.
Einige Beispiele aus Band 1:
"ersreckt" statt "erschreckt" (S. 5)
"snell" statt "schnell" (S. 6)
"Sslafplatz" statt "Schlafplatz" (S. 19)
"srecklich" statt "schrecklich" (S. 24)
... usw.
Aus sprachlicher Sicht ist es absolut konsequent. Zum besseren Verständnis hätte aber Carlsen evtl. eine Randnotiz anfügen sollen.
Geändert von Mikku-chan (12.07.2014 um 17:13 Uhr)
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Viel zu inkonsequent umgesetzt. Wenn man ein Kleinkind simulieren will kann man auf extrem einfache Satzbauten zurückgreifen und muss nicht die 29. Rechtschreibreform fördern ...
Bei Yohei ist mir der Sprachfehler überhaupt nicht aufgefallen. Ich habe sogar extra darauf geachtet, ob er auch mit dem "sch" Probleme hat, aber das einzige, was bei ihm auf Babysprache schließen lässt, ist das "gepchit". Ansonsten redet er wie die Großen.
Bei Chi finde ich diese kleine Eigenart sehr liebenswert. Ich hab mich jetzt bereits so daran gewöhnt, dass ich es komisch fände, wenn der Sprachfehler nicht da wäre. Allerdings ist mir auch aufgefallen, dass Carlsen nicht an jeder Stelle, wo ein "sch" vorkommt, sei es gesprochen oder geschrieben, durch "s" oder "ss" ersetzt hat. Das wäre zwar konsequent gewesen, hätte dann aber wahrscheinlich auch ein bisschen den Lesefluss gestört.
@Tizzlefix:
Die Sätze sind doch schon so kurz und simpel, wie es nur geht. Wie willst du die noch weiter umbauen, dass man darin kindliche Sprache erkennt?
Geändert von Eraclea (12.07.2014 um 17:29 Uhr)
Manga-Wünsche: Daraku Kazokuron, Uchuu Kyoudai, Chihayafuru, 3-gatsu no Lion, Ashita wa Docchi da, Kei x Yaku: Abunai Aibou,
Rainbow, Kingdom, Seirei no Moribito (LN), Rumspringa no Joukei, Shinai Naru Gene e, Machida-kun no Sekai, Oni to Tengoku,
Semantic Error, Historie, Warui Koto Shitai Series, 7 Seeds, Udon no Kuni no Kiniro Kemari, Stay Gold, Kachou Fuugetsu
Neuauflagen: Eden, Naru Taru, Peace Maker Kurogane, Kino no Tabi (LN)
Es ist im Original aber auch so "Wortverändernd". Da benutzt Chi auch "neue" Formen der Wörter. Das hat eben der zuständige Redakteur bzw. der Übersetzer so gewählt. Man muss sich auch mal vergegenwärtigen, wie schwer es ist, es einerseits originalkonform und zugleich verständlich umzusetzen. Da wurde eben diese Lösung für gefunden.
Da ist es nun mal am Konsequentesten, wenn er (der Übersetzer) dafür den Laut "sch" nimmt.
Es muss dir nicht gefallen, es IST aber konsequent.
Es wird ja keine neue Rechtschreibreform gleich damit erstellt.
Zumal ich in nicht grade wenigen Kinderbüchern sowie von Kindern selbst dieses Phänomen entdeckt habe. Kleinere Kinder, und Chi sit analog dazu, da sie eine kleine (Baby)Katze ist, haben anfänglich große Probleme mit den Frikativen, sprich den Reibe- und Zischlauten.
Laut diversen Quellen ist es für Kinder eben ein großes Problem diese Laute zu bilden, und erst ab dem 4. oder 5. Lebensjahr entwickelt sich die klare Aussprache des Lautes. Ein Bsp dazu:
http://fon-logo.de/pubklikation-wenn...richtig-bilden
Edit:
Das meinte ich. Sein "gepchit" ist sozusagen analog dazu. Er ist aber ja mWn etwas älter als Chi, sodass er hier und da wohl noch Fehler macht.
Da muss ich sprachtheoretisch einhaken: es hängt immer ab, wo im Wort sich der Frikativ, der Zwisch- und Reibelaut befindet.Bei Chi finde ich diese kleine Eigenart sehr liebenswert. Ich hab mich jetzt bereits so daran gewöhnt, dass ich es komisch fände, wenn der Sprachfehler nicht da wäre. Allerdings ist mir auch aufgefallen, dass Carlsen nicht an jeder Stelle, wo ein "sch" vorkommt, sei es gesprochen oder geschrieben, durch "s" oder "ss" ersetzt hat. Das wäre zwar konsequent gewesen, hätte dann aber wahrscheinlich auch ein bisschen den Lesefluss gestört.
Sprich, nicht jedes "sch" wird mit dem "Fehler" übersetzt.
"Tschüss" bekommt sie z.B. hin. "t" wird in der Sprachwissenschaft als Plosiv bezeichnet, es ist also ein anderer Laut, der im Mund gebildet wird. Daher entsteht sozusagen an der Stelle nicht so stark das Problem.
Desweiteren glaube ich aber, dass sie auch dazu lernt bzw. dass es das Lernen darstellen soll. Sie wird ja älter im Manga, das wird schnell klar.
Geändert von Mikku-chan (12.07.2014 um 17:35 Uhr)
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Meine Kinder kann ich den Manga nicht lesen lassen. Die schauen sich das ab. Alleine aus dem Grund hätte ich mir eine "fehlerfreie" Wortwahl gewünscht.
Kinder fangen mit Einzelwörtern an zu sprechen, danach kommen Zwei- und Dreiwortsätze. Wenn man schon so etwas wie eine sprachliche Entwicklung simulieren will, sollte man es schon richtig machen, wenn man so will mit Verniedlichungen.
@Mikku:
Bei deinen Beispielen oben hätten wir ja nur Fälle, in denen das [ʃ] am Wort- oder Silbenanfang auftaucht. Ob es da durchweg eine gewisse Regelmäßigkeit gibt, müsste man allerdings nochmal genauer untersuchen. So viele Gedanken habe ich mir beim Lesen nicht darum gemacht. Ein bisschen wahrlos erschien mir aber zumindest manchmal die Entscheidung zwischen "s" oder "ss" als Ersatz. Am Anfang dachte ich, das "ss" würde immer dort stehen, wo es ansonsten zu Verwechslungen mit anderen halbwegs deutschen Wörtern kommen könnte, wenn man nur "s" benutzt. "Geschafft" spricht Chi z.B. richtig aus, weil es sonst vielleicht zu sehr an "Saft" erinnert hätte. Aber es gibt auch genug Gegenbeispiele. Von daher scheint das nicht der Clou an der Sache zu sein.
@Tizzlefix:
Dann musst du dich wohl bei der Mangaka beschweren, dass sie den kindlichen Spracherlernungsprozess nicht realistisch genug abgebildet hat. Carlsen kann nur das übersetzen, was das japanische Original vorgibt, und im japanischen Original bildet Chi anscheinend Sätze mit mehr als drei Wörtern und hat zudem einen kleinen Sprachfehler. Wenn du deinen Kindern erklärst, dass Chi beim Sprechen diesen Fehler macht, weil sie noch klein ist und erst lernen muss, wie die Worte richtig heißen, werden sie wohl keine Probleme beim Lesen haben.
Manga-Wünsche: Daraku Kazokuron, Uchuu Kyoudai, Chihayafuru, 3-gatsu no Lion, Ashita wa Docchi da, Kei x Yaku: Abunai Aibou,
Rainbow, Kingdom, Seirei no Moribito (LN), Rumspringa no Joukei, Shinai Naru Gene e, Machida-kun no Sekai, Oni to Tengoku,
Semantic Error, Historie, Warui Koto Shitai Series, 7 Seeds, Udon no Kuni no Kiniro Kemari, Stay Gold, Kachou Fuugetsu
Neuauflagen: Eden, Naru Taru, Peace Maker Kurogane, Kino no Tabi (LN)
Na, ich finde aber, dass man schon ein Muster erkennen kann. Ich verweise auch nochmal auf den Bsp.link von mir, wo allgm. das Problem das "sch" auszusprechen angeführt wird.
Wahllos erscheint es mir keineswegs. Ich sagte ja: es hängt immer davon ab, wo im Wort der Laut steht und was danach folgt. Nur weil eine Buchstabenfolge gleich ist, heißt es nicht automatisch, dass der Laut auch immer der selbe ist.
Und ich denke auch, wenn man das als Elternteil weiß, dass man es seinen Kindern, mit denen man den Manga liest, recht schnell und verständlich erklären kann. Chi hat diesen Sprachfehler, der wird nun im Deutschen so übertragen.
Rechtschreibfehler sind das keineswegs.
Und persönlich konnte ich, trotz, dass ich weder Kinder selbst habe noch kleine Geschwister um mich, der ganzen Sache gut folgen und habe es als Chis "Eigenart" erkannt.
@Tizzlefix:
Was ich aber nicht ganz verstehe: wenn du Elternteil bist, müsstest du eigl so ein Sprachverhalten an deinen Kindern erlebt haben. Ich führte ja an, dass es nicht unüblich ist, dass Kinder diese "Probleme" haben.
Klar, du willst nicht, dass sie da was abgucken. Als Elternteil kannst du aber vorbeugen und es ihnen erklären. Damit hast du ihnen gleich was beigebracht.
Wieso du darauf so behaarst, dass es einfach nicht korrekt dargestellt sei und du lieber eine "fehlerfreie" Ausgabe haben willst, ist mir etwas unverständlich.
Geändert von Mikku-chan (12.07.2014 um 18:20 Uhr)
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Ich wusste nicht das diese Fehler im Original existieren. Hätte ich vorher gewusst, dass Chi einen "Sprachfehler" hat, hätte ich mir die zwei Bücher nicht gekauft, da sie für meine Kinder gedacht waren. Und nein, ich erklär ihnen nicht das Chi einen Sprachfehler hat. Die Gefahr ist mir zu groß, dass Wörter wie "luszig" in den Gebrauch übernommen werden.
danke fürs aufklären!
Ich wünsche euch noch einen schönen Abend
Ich will eine fehlerfreie Ausgabe haben, da ich dafür bezahle. Ein Auto, in dem ich seitenverkehrt schalten muss, würde ich auch reklamieren
Es ist aber kein Fehler, wenn der "Sprachfehler" vom Mangaka, dem Macher des Manga gewollt war. Würdest du auch ein Buch zurück gegen, dessen Ende dir nicht gefällt?
Will sagen: es ist wohlüberlegt vom Mangaka, dass es so gemacht wurde. Der Übersetzer hat es dann nur für uns Deutsche passend übersetzt. Gemäß der Vorlage.
Ich sehe da keinen Fehler gemäß deines Beispiels eines Autos mit seitenverkehrter Autotür.
Aber gut, entscheidet jeder für sich.
Und auch in deine Erziehung kann und will ich mich nicht einmischen. Persönlich halte ich es nur nicht für problematisch, jenen "Sprachfehler" Chis Kindern spielerisch und verständlich nahezulegen, ohne am Ende Angst zu haben, sie würden das adaptieren.
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
@Mikku:
Dass es dieses Muster wahrscheinlich gibt, habe ich auch nicht verneint. Wobei ich nicht von deinen 4 Beispielen auf den ganzen Manga schließen würde... Um das Muster wirklich zu bestätigen, müsste man alle Fälle raussuchen und analysieren. Vielleicht machst du das mal in einer freien Minute. Ich hab dazu keine Lust und den Sprachwissenschaften eigentlich auch schon länger abgeschworen.
Mir ging es oben eher darum, dass die Wahl, ob nun "s" oder "ss" als Ersatz für das "sch" dient, oft ziemlich wahllos erscheint. Ich zumindest konnte keine Regelmäßigkeit entdecken. Wenn du eine findest, immer her damit!
@Tizzlefix:
Ich kann deine Entscheidung zwar nicht wirklich nachvollziehen und bin persönlich auch kein Freund der Vermeidungs-, sondern eher der Konfrontations- und Kommunikationsstrategie, aber es hat eben jeder seine eigene Art der Kindererziehung. Zum Thema "fehlerhafte Ausgabe" hat Mikku-chan bereits alles gesagt.
Manga-Wünsche: Daraku Kazokuron, Uchuu Kyoudai, Chihayafuru, 3-gatsu no Lion, Ashita wa Docchi da, Kei x Yaku: Abunai Aibou,
Rainbow, Kingdom, Seirei no Moribito (LN), Rumspringa no Joukei, Shinai Naru Gene e, Machida-kun no Sekai, Oni to Tengoku,
Semantic Error, Historie, Warui Koto Shitai Series, 7 Seeds, Udon no Kuni no Kiniro Kemari, Stay Gold, Kachou Fuugetsu
Neuauflagen: Eden, Naru Taru, Peace Maker Kurogane, Kino no Tabi (LN)
Ich hatte jetzt, zumindest auf die Schnelle auch die anderen Seiten angeschaut.
Für mich ist da ein Muster da.
Sie schafft es nicht die "sch" ordentlich auszusprechen, sie sagt bei "lustig" "luszig" und auch andere Wörter kann sie gut sprechen, und bleiben so, andere haben den "Fehler".
Aber gerne, ich kann mal, in einer ruhigen Minute alle aufsuchen und dann gucken.
Eigl bin ich auch eher der Literaturwissenschaft zugeneigt, aber Chi macht mir so Spaß, dass ich da schon eine Ausnahme machen würde.
Apropos: Aufgrund des logopädischen bzw. sprachwissenschaftlichen Aspektes wäre das Buch wirklich auch für die Uni passend.
Vllt komme ich in meinem anschließenden Masterstudium dazu, dass mal anzuführen. :3 Wäre echt niedlich :3
Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only
Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
Lifejournal CF Blog
Ich denke, im Laufe des Lebens mus man als Elternteil seinem Kind ganz andere Dinge begreiflich machen als dass ein Kleinkind (in dem Fall eine Babykatze) manche Wörter noch nicht richtig aussprechen kann. Gerade an so einem Beispiel lässt sich die Sprache meines Erachtens sogar ganz wunderbar erklären, aber das muss natürlich jeder selbst entscheiden.
Zudem sollte man nicht außer Acht lassen, dass "Kleine Katze Chi" kein Lehrbuch ist, sondern der Unterhaltung von groß und klein dient. Wenn der Lern- und Lehreffekt im Vordergrund stehen soll, sollte man zu entsprechenden Büchern greifen - davon gibt es ja reichlich.
Chi ist niedlich und lieb und was weiß ich noch alles, das stimmt. Aber Du müßtest sie mal sehen, wenn jemand in ihr Revier eindringt, aus ihrem Napf isst und sich auf ihrem Kissen breitmachen will (Kapitel 28-30, Band 2). Da kommen Buckel und Krallen zum Vorschein - neben der Panik Überleg Dir den Nichtkauf doch nochmal. Chi's Abenteuer lassen keinen kalt.... aber vielleicht hast Du davor ja Angst?! *lach*
Der Erfolg ist mit solch einer Hauptfigur praktisch vorprogrammiert und ich hab ehrlich gesagt auch fest damit gerechnet. Diese Ankündigung überrascht kein bißchen
@Chi-Figuren: Mein Shop hat die Figuren jetzt auch bekommen. Kosten 5,50 €. So kleine Figürchen und so schweineteuer. Viel Geld, für etwas, das man kaum sehen kann ^^
Ich frage mich jetzt allerdings, wie Chi dich an mich erinnern kann, wo ich doch zu jedermann immer so lieb bin.
Aber ich brauche den Nicht-Kauf nicht nochmal zu überdenken. Mir ist der Preis dafür einfach zu hoch.
Ich gehe aber davon aus, dass die Reihe in nicht allzu langer Zeit den Weg in die Bücherei hier vor Ort finden wird. Dann werde ich sie definitiv ausleihen.
@kvetha_fricai,da muss ich jetzt aber wiedersprechen,den Preis ist wirklich nicht zu hoch dafür.
Der Manga ist komplett coloriert ist (auch wenn manch Szene mit colo nicht jedermanns sache sein dürfte), enthält Extras wie Lesezeichen u die Figuren aus Band 2.
Wenn ich da mal den preislichen Vergleich zeigen darf,hier ein schönes BSP.
Soul Eater bd 24 ; 5,95 (keine Farbseiten)
Kleine Katze Chi bd 1 ; 9,95 (komplett coloriert + Extras)
Falls du die Möglichkeit hast bei deinem örtlichen Händler ,den Manga zu bekommen, würde ich dir empfehlen einfach mal ein paar Seiten probe zu lesen.
Hab ich auch gemacht,weil ich mir auch echt unsicher war,vllt hilft es dir auch^^
Geändert von momo (15.07.2014 um 19:43 Uhr)
[QUOTE=momo;4870781
Falls du die Möglichkeit hast bei deinem örtlichen Händler ,den Manga zu bekommen, würde ich dir empfehlen einfach mal ein paar Seiten probe zu lesen.[/QUOTE]
Ja die habe ich und auch schon genutzt. Aber geändert hat es meine Einstellung darüber nicht.
Ob der Preis angemessen ist oder nicht, muss jeder für sich entscheiden. MIR ist er jedenfalls für das, was mir geboten wird, zu hoch.
Und EXTRAS konnte ich nicht vorfinden. Diese Ausschneidsachen halte ich persönlich für ein Witz.
Du hast es erfaßt.... wegen den Krallen, die Du hier im Forum oft und schnell ausfährst - insbesondere, weil Du sie uns manchmal spüren läßt Und weil es so ist, formuliere ich es mit Kojaks Worten: "Ich bin Dein Fan, Baby" (auch wenn wir nicht immer einer Meinung sind).
Manchmal muß man eben über seinen Schatten springen und bei "Chi" solltest Du damit anfangen Zuerst hat mich der Preis auch gestört, aber ich hab die ersten beiden Bände dennoch gekauft und sieh mich an: Ich bin Happy. Dich wird sie auch noch bekehren, wart's nur ab ^^Aber ich brauche den Nicht-Kauf nicht nochmal zu überdenken. Mir ist der Preis dafür einfach zu hoch.
Ich gehe aber davon aus, dass die Reihe in nicht allzu langer Zeit den Weg in die Bücherei hier vor Ort finden wird. Dann werde ich sie definitiv ausleihen.
@Filmfreak, ih kann mich deiner Meinung nur anschließen,den ich hab auch überlegt,weil ich doch schon sehr arg viel auf dem Zettel hatte,was ich mir ausgesucht hatte u im Endeffekt kann man sagen,es ist ein persönliches Geburtstagsgeschenk an mich selbst (selbiger ist im übrigen morgen).
Immer einer Meinung sein, wäre ja auch langweilig .
Ich bin echt harmlos, meist lieb und seeeehr umgänglich...nur blöd darf man mir nicht kommen *lach*. Krallen waren aber hier im Forum eigentlich noch nie wirklich von Nöten...
Zu Chi:
Ich habe gestern nochmals in die Bände geschaut. Ich glaube, in Sachen Kauf bin ich hier echt ein hoffnungsloser Fall.
@Momo:
Geändert von R.I.P. (17.07.2014 um 12:42 Uhr)
Ich habe die Bände 1-2 auch schon eine Weile zuhause, aber zum Lesen bin ich noch nicht gekommen. Habe jetzt auch nur die Kapitelübersicht angeschaut sowie ein wenig durchgeblättert.
Bei Band 2 in der Kapitelübersicht fällt mir auf, dass Kapitel 21 und 30 beide "Chi ist begeistert" heißen. Dabei ist Kapitel 30 "Chi berichtet". Ist jetzt aber auch nur bei der Übersicht falsch, beim Kapitel selbst, steht der richtige Titel .
Meine PKT: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (oberste Priorität!), B Gata H Kei, Rudolf Turkey, Harapeko Usagi to Koisuru Ookami, Boku no Kimi to de Niji ni naru, Haikyuu!!, Sugars
Sonstige Wünsche: Kuroko no Basket, Lady Detective, Lovely Complex, Cousin, Gunka no Baltzar, Hitori-Tachi, Tight Rope
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen