Original von Masayuki
Mich würde mal interessieren wie originalgetreu die Übersetzungen sind. Ich glaube kaum das Dialoge wie:
"Na ja, der Manga ist schließlich ab 16..."
"Warum gehen wir eigentlich alle gemeinsam baden?"
"Das solltest du doch wissen, Saya. Einzeln wäre es für den Leser nur halb so schön gewesen."
Wenn das genau so in dem Manga steht und es genau die Reihenfolge ist, wie es im Manga gesprochen wurde, erkenne selbst ich, einer der den Manga nichmal liest, dass da was nicht stimmt.
Der erste Satz "Na ja, der Manga ist schließlich ab 16..." passt nicht zu der Antwort: "Warum gehen wir eigentlich alle gemeinsam baden?" Das ist irgendwie komisch und gehört nicht zusammen (da muss was anderes im ersten Satz gestanden haben). Natürlich nur wenn das so stimmen sollte und die Reihenfolge der Sätze in dem Manga so sind wie es Momoko-Yumi
zitiert hat (was ich jetzt nicht beurteilen kann). Sollte das aber stimmen, dann passt das wirklich nicht. Da finde ich den englischen Satz viel Sinnvoller und die anderen beiden Sätze würde dann auch zum rest besser passen.^^
Lesezeichen