User Tag List

Seite 1 von 9 123456789 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 25 von 221

Thema: Sub oder Dub?

  1. #1
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Sub oder Dub?

    Ich würd gerne mal von euch wissen ob ihr Animes mit oder ohne Untertitel besser findet???

    Also ich finde Anis ohne Untertitel besser da ich meistens kein bock hab mit zu lesen

  2. #2
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2002
    Beiträge
    914
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    kommt drauf an ...
    1. Ohne Untertitel : Die synchros sind --meistens-- (nicht immer) schlecht ...
    2. Mit Untertitel : kommt halt drauf an , wie lange sie angezeigt werden .... vorallem beim englischen ... hab erst seit 2 Jahren Englisch und da muss ich erstmal lesen und übersetzten . Für mich ist das dann schon recht schwer , aber meistens schaff ich dann doch *stolz auf sich sei*
    langsam Deutsch ist nicht schlecht ...

    kurz :
    Finds besser , wenns mit Untertitel auf Deutsch und langsam ist .
    z.B.: wie früher record of lodoss war war der untertiltel ok

  3. #3
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    683
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich find die Untertitel auch besser,
    da die jap. synchros (fast) immer besser
    als die deutschen sind!!
    Das lesen vom Untertitel kann einem aber auch ganz schön zu schaffen machen...,
    zumindest die Englischen!!

  4. #4
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    304
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich find auch Anis besser ohne Untertiteln. (ich bin au zu faul um das immer mit zu lesen )

  5. #5
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2002
    Beiträge
    2.148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mit Untertiteln!
    Solange ich nicht weiß, ob eine deutsche Synchro gut wäre, hab ich lieber Untertitel. ^^

  6. #6
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2002
    Beiträge
    476
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    also ehrlichgesagt mag ich es auch lieber mit Untertiteln, weil man eben erstens die echten stimmen hört (die find ich meißtens voll cool *zelgadis-san*) und naja, man lernt ab und zu tatsächlich japanisch!

  7. #7
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2002
    Beiträge
    8
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich mag Animes ohne Untertitel besser, da ich mich besser auf den eigentlichen Film konzentrieren kann.

  8. #8
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    77
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Spräche ich (nahezu) perfekt Japanisch zöge ich ebenfalls Animes ohne Untertitel vor - da mir eben jenes jedoch nicht vergönnt ist, lese ich lieber mit und verstehe den Inhalt. Mal ehrlich, lesen bildet - und die heutige Jugend hat's verdammt nötig!

  9. #9
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    95
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Für mich sind Animes mit Untertitel besser. Wie auch bei Filmen bevorzuge ich die Orginalsprache, ist einfach besser. Die deutschen Synchros, auch die englischen, sind meist sehr bescheiden. Englische Untertitel mit Orginal Sprache sind für mich das Optimum.

  10. #10
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2002
    Beiträge
    914
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Miki.
    Spräche ich (nahezu) perfekt Japanisch zöge ich ebenfalls Animes ohne Untertitel vor - da mir eben jenes jedoch nicht vergönnt ist, lese ich lieber mit und verstehe den Inhalt. Mal ehrlich, lesen bildet - und die heutige Jugend hat's verdammt nötig!
    haste recht

    Ich würd auch mal gern japanisch können ......

  11. #11
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    29
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Es stimmt zwar das die deutschen Synchros meistens miserabel sind, aber es gibt auch des öfteren gut synchronisierte Animes, sozusagen die "schwarzen Schafe" .
    Aber selbst wenn die japanischen Synchros auch noch so gut sind, bringt diese Tatsache einem recht wenig wenn man kein Japanisch kann (wie ich zum Beispiel).
    Und weil ich wie einige andere zu faul bin die Untertitel zu lesen bevorzuge ich die deutschen Synchros.
    Vielleicht werden irgendwann die deutschen Synchros mal besser, denn Deutschland ist schließlich in Sachen Anime und Manga noch Entwicklungsland.



    ______________
    Alle Wege führen nach Rom
    und bei den meisten wandert der Gevatter Tod mit.

  12. #12
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2002
    Beiträge
    6.065
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also RTL2 Synchronisiert ja ganz ordentlich, obwohl alle Stimmen doppelt und dreifach vorkommen (ich sag nur Trunks, Ranma, Conan...)
    Aber hier ist wohl von den Anime-Filmen die rede.
    So, da finde ich Untertitel besser! Aber nur, weil die Synchro bei VOX immer so miserabel ist und ich bei El Hazard fast nen Hörsturtz bekommen hab... :O (Die Stimmen waren alle so schräg!!!)

    Bei Englischen Untertiteln muss ich sagen, dass ich es besser finde als wenn die Englisch spreche!
    (Bei "Blood" hat man fast garnix verstanden)
    Aber so wie bei "Sen to Chihiro no kamikakushi" war es perfekt, und nun hab ich den Film schon ca. 6 Mal gesehen und versteh ihn von mal zu mal noch besser!
    (Aber bald kommt der ja ind Kino..hoffentlich mit Untertiteln, ich hab mich schon an die Jap. Stimmen gewöhnt)
    Herrje, ich laber zuviel...liesst ja eh keiner wenn´s zu lang is...ich wollt auch nur sagen, dass ich gegen eine gute Synchro nix hab, aber auf schlecht gut und gerne verzichten kann!

  13. #13
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Düsselddorf
    Beiträge
    4.908
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich find untertitel besser auch wenn ich mir manche sachen dann öfter ansehn muss weil ich dann immer mal kein bock hab zu lesen aber meistens les ich schon mit.
    an untertiteln find ich besser:
    -original stimmen
    -japanische sprechweise die ein deutscher nie rüberbringen könnte
    -der text ist näher am original weil man nicht auf lippensynchronität achten muss

    nerven tut mich:
    -wenn ich jetzt z.B DBGT sehe guck ich mir meistens ne ganze saga an und die sind ja schon ziemlich lang und dann die ganze zeit mitlesen nervt manchmal echt

  14. #14
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    71
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Miki.
    Spräche ich (nahezu) perfekt Japanisch zöge ich ebenfalls Animes ohne Untertitel vor - da mir eben jenes jedoch nicht vergönnt ist, lese ich lieber mit und verstehe den Inhalt. Mal ehrlich, lesen bildet - und die heutige Jugend hat's verdammt nötig!
    Genau meine Meinung

    Ich bin momentan dabei, Japanisch zu lernen.
    (Von Englisch nicht zu sprechen, das kann ich eh sehr gut)

    Greetz
    IcedSoul

  15. #15
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    625
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich find Untertitel besser, weil ich dabei neue Englisch Vokabel lerne und die jap. Synchro höre

  16. #16
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Koblenz
    Beiträge
    62
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    ut

    ich mag untertitel auch mehr, weil man da lernen kann und die jap. originalstimmen hören kann 8)

  17. #17
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    307
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Ich sags mal so.! am abend oder nachmitttag lieber mit untertittel und in der nacht ohne weil ich sonst noch eher einpennen würde...!



  18. #18
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    438
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    mit sub is besser!!

  19. #19
    Moderator Like a Dream Avatar von Koriko
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Wiesbaden
    Beiträge
    2.836
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Da ich kein japanisch kann, bevorzuge ich subs... manchmal gibt es auch gute Synchros (Lain ist genial und Vampire Hunter D- Bloodlust gibts eh nur in englisch).
    Mich stören die Dinger gar nicht mehr...

    Da fällt mir ein, dass ich mal ein gutes Musikvideo gefunden habe, wo sich zwei Schattenfiguren unterhalten... und auf die Frage hin: "Wieso unterhalten wir uns eigentlich über subs... wären Stimmen nicht besser", bekam er die Antwort DUBS SUCKS... Ich fand die Idee genial

    Das hat jetzt keiner verstanden, oder?
    Take a look:



    Wünsche:
    BL: Super Lovers, Honto Yajuu, Rutta to Kodama, Hidoku Shinaide, Kuroneko Kareshi no Asobikata, Warui Series, Maiden Rose, Aijin Incubus, Puchitto Hajiketa, Sex Therapist, Tight Rope, Asterisk, Koori no Mamono no Monogatari
    Allgemein: 1/2 Prince, Hell's Kitchen, Sougiya Riddle, Tenkyuugi - Sephirahnatus, Number, Lucky Dog, Durarara!, Togainu no Chi

  20. #20
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    61
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habs auch nicht verstanden sorry was heißt denn Dubs sucks
    Oder wie das jetzt geschrieben wird

    Was ich an Syncros auch noch besser finde man kann sich auf die Menschen die landschaft und die bunten Bildchen konzentrieren sonst ist man ja nur mit lesen beschäftigt also ich les so wie so schon genug das brauch ich eigendlich nicht noch beim TV da will ich mich entspannen und nicht verkrampft versuchen mit zu lesen um den Inhalt zu verstehen!!!

  21. #21
    Moderator Like a Dream Avatar von Koriko
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Wiesbaden
    Beiträge
    2.836
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Rasmira:
    Dubs sucks... ist ungefähr so zu verstehen.. DUBS sind tital bescheuert. Suck... ist ein Ausdruck aus dem englischen... und heißt ungefähr blöd, bescheuert etc. Mist, man muss das Video sehen... es ist schwer zu erklären
    Take a look:



    Wünsche:
    BL: Super Lovers, Honto Yajuu, Rutta to Kodama, Hidoku Shinaide, Kuroneko Kareshi no Asobikata, Warui Series, Maiden Rose, Aijin Incubus, Puchitto Hajiketa, Sex Therapist, Tight Rope, Asterisk, Koori no Mamono no Monogatari
    Allgemein: 1/2 Prince, Hell's Kitchen, Sougiya Riddle, Tenkyuugi - Sephirahnatus, Number, Lucky Dog, Durarara!, Togainu no Chi

  22. #22
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    683
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Untertitel sind besser!!!



  23. #23
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2002
    Beiträge
    29
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Koriko
    @ Rasmira:
    Dubs sucks... ist ungefähr so zu verstehen.. DUBS sind tital bescheuert. Suck... ist ein Ausdruck aus dem englischen... und heißt ungefähr blöd, bescheuert etc. Mist, man muss das Video sehen... es ist schwer zu erklären

    Als ob ich nicht wüßte was suck heißt.




    __________
    Erst wenn die letzte Bohrinsel versenkt wurde.
    Erst wenn die letzte Tankstelle geschlossen wurde.
    Werdet ihr sehen das Greenpeace nachts kein Bier verkauft.

  24. #24
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    937
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn's ne andere Sprache ist, ist es OK, aber wenn es eh schon in Deutsch ist, wozu braucht man dann Untertitel?

  25. #25
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    130
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Untertitel sind zwar schon gut, aber manchmal bis meistens verdecken sie mir einfach zu viel vom Bild.

Seite 1 von 9 123456789 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •