Jaaaa, ich wills auch wissen XD
Spoiler please!
Gott sei Dank, hast du auch keine Ahnung, Dragi, ich dachte schon ich wäre völlig allein mit meinem Unwissen... XD
Also? Wir warten? XD
„Alles, was die Menschen in Bewegung setzt, muß durch ihren Kopf hindurch; aber welche Gestalt es in diesem Kopf annimmt, hängt sehr von den Umständen ab.“
Friedrich Engels
Jaaaa, ich wills auch wissen XD
Spoiler please!
Scheinbar haben sich alle außer Minerva gefragt, welchen Satz sie wohl meint... *am Kopf kratz* Bitte auch um Aufklärung.
Manga-Wünsche: Uchuu Kyoudai, Chihayafuru, 3-gatsu no Lion, Ashita wa Docchi da, Seirei no Moribito (LN),
Rainbow, Kingdom, Rumspringa no Joukei, Shinai Naru Gene e, Machida-kun no Sekai, Oni to Tengoku, Semantic Error,
Contradict, Historie, Warui Koto Shitai Series, 7 Seeds, Udon no Kuni no Kiniro Kemari, Stay Gold, Kachou Fuugetsu
Neuauflagen: Eden, Naru Taru, Peace Maker Kurogane, Kino no Tabi (LN)
*bedröppelt schaut* Ich bin wohl zu sehr in den Fandom unterwegs...also hier der Spoiler für euch (und gleich mit Angabe wo er vorkommt)
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Aaaaaah *zerschmacht*
...
okay, die Scanversion gefällt mir besser, sag ich gleich XD und die würde sich auch ziemlich fantastisch ins deutsche übersetzen lassen....
Da kribbelts mich ja jetzt schon...
:love1:
Ach den meinst du...
Das dürfte ja nicht sooo schwer sein...
*wettet, dass dieser Übersetzungsversuch Minerva zu harmlos ist*
„Alles, was die Menschen in Bewegung setzt, muß durch ihren Kopf hindurch; aber welche Gestalt es in diesem Kopf annimmt, hängt sehr von den Umständen ab.“
Friedrich Engels
Für was hälst du mich? Für jemanden, der ganz schlimme Dinge liest und schreibt? Also bitte...Original von Nekomi
*wettet, dass dieser Übersetzungsversuch Minerva zu harmlos ist*
...du hast Recht. Also Nummer zwei wäre irgendwie viel zu platt...ginge es allgemein nicht noch etwas prickelnder?
Hach, ich liebe den Satz und das direkt folgende ja
Aber Finder hat so einiges zu bieten (schon in Band 1 in "Fixer" in der Dusche die netten Sätze und so...ach, was red ich, schon in Kapitel 1). Deswegen ist ja die Übersetzung so wichtig...
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Wie wahr, wie wahr...
ich glaube, das schlimmste an den übersetzungen ist schlicht die beschränktheit der deutschen sprache... es gibt irgendwie nichts mittleres zwischenn hochgestochen und obszön... und manchmal ist mit ein relativ harmloses Geil schon zu krass, gesehen in eine gewissen speziellen Kontext >__>
XD aber ich will damit nicht anfangen. Lokalisierungsstreitereien habe ich genug mitgemacht, davon hab ich die Nase voll...
Und eine Zeit lang konnte ich mich ja herrlich über ungeschickte Übersetzungen und verlorene Wortwitze aufregen... mir reichts ^^°°
wo wir schon über diesen hässlichen weißen unförmigen das halbe cover verdeckenden einfach nur ... platzierten kasten reden, wann müsste es das endgültige cover geben? ich hab da nioe so drauf geachtet wann die kommen ...
*grummel* und ich sehe auch nichts gutes darin, dass sich hier über diesen dummen untertitel ausgeschwiegen wird u.u *ihre kopfschmerzen pflegt* ~.~ ... wann hies es, es würde "kommende woche" intern disskutiert werden? :sceptic: ne weile her oder?
mit dem titel kann ich ja so leben -series wäre dahinter vill aber noch besser gewesen, denn dann wäre klar, dass mans englisch ausspricht, da finder dummerweise auch ein deutsches wort ist bzw deutsch ausgesprochen werden kann *schulterzuck* ich spür schon meine ohren abfallen wenn ich wieder neben diesen kleinen kinddies im laden steh >.<
kommt zeit kommt rat oder halt ein großes unglück - abwarten
Verkaufe diverse Manga/-serien, bei Interesse und für mehr Infos einfach PN an mich
Angel Sanctuary 1-20~BAA Perfect Edition 1~Blood Hound+Chibi~I am a Hero 1-2+Osaka~In a distant Time 1-11~Naruto Massiv 1~One Week Friends 1-7~Otomen 1-18~Slayers 1-8 + Special~Slayers Special 1-4~Vinland Saga 1-2~Namaiki Zakari 1 (mit MatchMe)~Hoshin Engi 1-23~Fire Punch 1-8~Kamikaze 1-7~Hellsing 1-10~Devil's Bride~Gata Pishi 1-2~Ultraman 1-4~Sweet Revolution~Undead Messiah 1-3 (mit Notizblöckchen)
Vor Monaten vielleicht? Dann hieß es, dass das nur die zuständige Redaktion wüsste, aber die läßt sich eher nicht in dem Thread hier blicken (wer auch immer dazu gehört). Und bei der neuerlichen Nachfrage vor zwei Wochen oder so, gab es auch noch keine Antwort drauf (Urlaub?). Jetzt steht wieder ne Frage dazu im Fragethread...Original von Zuckersternle
... wann hies es, es würde "kommende woche" intern disskutiert werden? :sceptic: ne weile her oder?
Ich glaub das endgültige Cover müsste doch wahrscheinlich schon existieren, oder? (bei dem ausschweigen...du hast doch die Versionen zum Vergleichen zu Hause, oder? )
Ach, mit Deutsch kann man auch viel anstellen wie ich bemerkt habe. Ist eigentlich eine ganz fähige Sprache, aber es ist eben nicht so einfach den richtigen Ton zu treffen...
Ich hoffe darauf, dass die Übersetzung einfach rundum passt (und ich so endlich herauskriegen kann, was denn nun richtig ist...Scan und englische Übersetzung unterscheiden sich)
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Mann, was seid ihr ungeduldig! *Kekse und eine Torte in den Thread stell*
Rein vom Klang her finde ich die Version aus den Scans ja auch um einiges hübscher... Klingt wesentlich poetischer... XD
Hmm, noch ein Versuch... *übersetzt gerne* *merkt man aber nicht* XD
„Alles, was die Menschen in Bewegung setzt, muß durch ihren Kopf hindurch; aber welche Gestalt es in diesem Kopf annimmt, hängt sehr von den Umständen ab.“
Friedrich Engels
Der ist saugeil :rofl:Original von Nekomi
steht unter den ersten zehn meiner 'Anzügliche Sätze die einfach rocken'
Ich hau mich weg, ey... :totlol:
dafür gibts gleich den Literaturnobelpreis.
aber ehrlich, ich finde Sexszenen und ähnliches klingen auf Englisch einfach besser, keine Ahnung, warum.
XD~ aber dann bitte alles so übersetzt :totlol: gib sich einer asami wie er sowas sagt :rofl: *deweil fällt minerva ins koma* :uglyengel:
Verkaufe diverse Manga/-serien, bei Interesse und für mehr Infos einfach PN an mich
Angel Sanctuary 1-20~BAA Perfect Edition 1~Blood Hound+Chibi~I am a Hero 1-2+Osaka~In a distant Time 1-11~Naruto Massiv 1~One Week Friends 1-7~Otomen 1-18~Slayers 1-8 + Special~Slayers Special 1-4~Vinland Saga 1-2~Namaiki Zakari 1 (mit MatchMe)~Hoshin Engi 1-23~Fire Punch 1-8~Kamikaze 1-7~Hellsing 1-10~Devil's Bride~Gata Pishi 1-2~Ultraman 1-4~Sweet Revolution~Undead Messiah 1-3 (mit Notizblöckchen)
nicht nur minerva, Akihito würde es warscheinlich gleich mit umhauen, wenn er so was von Asami gesagt kriegen würde.
Give us teh dirty talk, baby!
Aus einem mir unerfindlichen Grund hätte ich grade lust auf ne Fun-Scanlation...
*sich langsam aus dem Koma wieder aufrappelt...* Ihr seid gemein.
Asami ist sexy, begnadet, über-seme bis in die letzte Faser und sehr gebildet...das wär...das wär...
@Nekomi: *hau* Das war schon...tief...tief...tief...jetzt muss ich mir Finder ungefähr einmal komplett durchlesen, um das zu verkraften...
Wobei ich auch der Meinung bin, dass die Scanvariante poetischer klingt - irgendwie absoluter, vielleicht mit einem dezenten Anklang der Göttlichen Komödie von Dante...(ups...das passt ja sogar...)
@Yllana: Nene. Ganz ehrlich gesagt finde ich inzwischen, dass Sexszenen auch auf Deutsch gut klingen können - aber man muss eben wissen wie. Mit dirty talk kriegt man mich da eher dazu lachend am Boden zu liegen und zu hochgestochen emotionslos passt halt auch nicht. Schwer zu erklären. (ich hab so das dumpfe Gefühl, dass man für ne anständige Übersetzung in dem Bereich wohl auch etwas Vorwissen und Übung braucht )
In englisch klingt es meist nur nicht so merkwürdig, weil wir nicht alle Nuancen erkennen (denke ich).
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Minerva, du Spaßbremse! XD
Wäre denn so 'ne feine Fun-Scanlation, in der Asami wie Detlef D! Soost redet, Aki berlinert und Fei schwäbelt echt nix für dich? :mua:
Asami: Also Aki, wir beede gemeinsam werden jetzt mal an deiner Ausdauer arbeiten...
Aki: Du, weeste, icke bin jrad ja nich jut, so mit Zeit un so...
Fei: Weischt Aki, wenn der Asami sage tut, dass du a bisserl Training gebrauche könnscht...
^^
„Alles, was die Menschen in Bewegung setzt, muß durch ihren Kopf hindurch; aber welche Gestalt es in diesem Kopf annimmt, hängt sehr von den Umständen ab.“
Friedrich Engels
...und dann geht Fei ganz Schwäb'sch-like Häuschen bauen, bevor er auch nur irgendwas anderes macht und läßt Aki und Asami für Jahre allein *lachend davonrennt* (sorry, ich kann nicht gut schwäbisch schreiben...also lass ich es lieber)Original von Nekomi
Minerva, du Spaßbremse! XD
Wäre denn so 'ne feine Fun-Scanlation, in der Asami wie Detlef D! Soost redet, Aki berlinert und Fei schwäbelt echt nix für dich? :mua:
Asami: Also Aki, wir beede gemeinsam werden jetzt mal an deiner Ausdauer arbeiten...
Aki: Du, weeste, icke bin jrad ja nich jut, so mit Zeit un so...
Fei: Weischt Aki, wenn der Asami sage tut, dass du a bisserl Training gebrauche könnscht...
^^
Ich überleg mir gerade die 100 besten Varianten Nekomi zu quälen. Wie wär es wenn ich dich zwinge was ganz Gemeines ohne jedes Kümmern nachher zu lesen?
Asami mit Detlef D! Dingens in Verbindung bringen... Das ist einfach irgendwie...
Aber gegen eine lustige Fanspaßübersetzung wäre nix einzuwenden
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Meinetwegen kann Asami auch Kölsch reden... Oder lieber Wiener Schmäh?? XD
Oder bayrisch! XD
Asami: Woast, Oaki... dua biast fei schoa a feines Butzerl!
„Alles, was die Menschen in Bewegung setzt, muß durch ihren Kopf hindurch; aber welche Gestalt es in diesem Kopf annimmt, hängt sehr von den Umständen ab.“
Friedrich Engels
Also Wiener Schmäh würd ich noch verstehen aber...was heißt denn da fei? Fei? Und Butzerl? (mir entgeht gerade der Witz *sich die Haare rauft*)Original von Nekomi
Meinetwegen kann Asami auch Kölsch reden... Oder lieber Wiener Schmäh?? XD
Oder bayrisch! XD
Asami: Woast, Oaki... dua biast fei schoa a feines Butzerl!
Naja, aber der Oberbayrische Mafiaboss hätte eindeutig was (wenn du mir eine Übersetzung dazu gibst)*prust*
Schmalzlocke wäre gut für den Wiener Schmäh...
Ach, hab ich schon mal erwähnt, dass es eine Novelization vom ersten Finder-Kapitel gibt? Leider nur auf Japanisch, aber da kommt das erste Kapitel noch mal detailierter beschrieben...ich hoffe ja irgendwie, dass mal irgendwo verständlich kommt.
Und wenn NT fertig ist, geht es mit Viewfinder weiter. *g*
Also ich bin schon mehr als gespannt auf die Reaktionen auf den Manga...(und hoffe wir kriegen bald ne Antwort auf unsere Fragen *grrr*)
Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love
PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)
Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu
Um das mal ins ins Hochdeutsche zu übersetzen:
Also, weißt du, Aki, du bist schon ein feiner Junge (Butzerl? Ich häts jetzt als Junge übersetzt XD")
Für "fei" gibts keine konkrete Übersetzung, glaub ich *kopf kratz*
hm wie wäre es mit "eigentlich" oder "doch"?
Ne.. das ist nicht so wirklich die korrekte Übersetzung dafür o.O" "fei" ist eher so ne Interjektion.. ohne wirklich Bedeutung, aber typisches Wort, das benutzt wird.
Butzerl bedeutet soviel wie "kleines Kind". o_o
Wobei es sich für mich nach "Bub", also Junge, anhört. xD'
Bei "fei" musste ich auch erstmal überlegen. Das ist so ein Wort, wo jeder, wo das Wort kennt, weiß was es bedeutet aber keiner es übersetzen kann. Hrm.
Freilich, vll?
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen