User Tag List

Seite 16 von 28 ErsteErste ... 67891011121314151617181920212223242526 ... LetzteLetzte
Ergebnis 376 bis 400 von 686

Thema: Fehler in Carlsen-Mangas

  1. #376
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2015
    Beiträge
    23
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    (Ich bin mir gerade nicht mehr ganz sicher, ob ich die Sachen zu Band 11 schon mal gepostet hab, aber da ich eh einen neuen Post erstelle für Band 12, nochmal die Sachen von Band 11)

    Attack on Titan Band 11 Auflage 1

    Kapitel 46, Seite 10. Also los, spucks's schon aus! -> spuck's
    Kapitel 46, Seite 35. Wie soll ich mich denn auf dich velassen -> verlassen

    Attack on Titan Band 12 Auflage 1
    Kapitel 50, Seite 11 Auf-klärung-strupp -> Auf-klärungs-trupp

  2. #377
    Mitglied Avatar von KlaPhil
    Registriert seit
    09.2014
    Ort
    (bei) Berlin
    Beiträge
    778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naruto, Band 58, 3. Auflage 2016,

    Überschreiten der Sprechblase durch den Text:
    S. 77, links oben Danke für
    S. 94, links unten: (Sa-)me-hada

    Falsche Silbentrennung(, glaube ich):
    S. 118, oben rechts: Ch-akra und auf-zus-augen
    S. 158, unten rechts: Kajug-an-no-Jutsu / richtig wäre doch Kaju-Gan-no-Jutsu
    S. 199, oben links: Kage-Buns-hin-no-Jutsu / richtig wäre doch Kage-Bun-Shin-no-Jutsu

    Überflüssiger Bindestrich:
    (Ich weiß, dass bei gewissen Kompsita für die Lesbarkeit Bidnestriche verwendet werden.)
    S. 10: Tsunade: infor-mie-re hat einen überflüssigen Bindestrich, oder?
    S. 25:mag-ne-tisch ... wobei das auch absichtlich sein könnte zur Betonung?
    (Ich werde den Band noch zu Ende lesen und mitteilen, falls ich noch etwas finde.)
    S. 118, oben rechts: auf-zu
    S. 119, oben links: (na-)tür-lich
    S. 180, oben rechts - Ist das intendiert?
    S. 191, mittig links: Verbindungs-Einheit - ist das intendiert? Bei Komposita mit Binnen-S kommt mir der Bindestrich wirklich überflüssig vor ...

    Falsche Seitenzahl - zufällig gerade aufgefallen:
    S. 198

    Fehlerauffindung ist die Fähigkeit meines Mangekyo-Sharingan.
    Geändert von KlaPhil (24.03.2016 um 23:28 Uhr)

  3. #378
    Mitglied Avatar von Sakuya
    Registriert seit
    05.2013
    Beiträge
    12.730
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Daenerys Beitrag anzeigen
    Black Butler 20,
    Seite 1, erste Sprachblase: "Endlich haben wir ihn bekommen ins Bett."
    seite 24: "Das Fräulein war ganz gepanikt[...]" Weil "panisch sein" ja langweilig ist.
    Ich glaube das ist absichtlich so, Mey-Rin hat doch eh so einen kleinen Sprachfehler xD


  4. #379
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2015
    Beiträge
    23
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schneeballens Fall, Auflage 1

    S. 68: Ganz schön lang... <- im untersten Panel in der rechten unteren Ecke ist noch der Umriss/Schatten des Satzes zu erkennen, obwohl der Satz ja in der rechten oberen Ecke des Panels sitzt.
    S. 69: Die Leute in Korea lieben es Alkohol zu trinken -> lieben es, Alkohol
    S. 69: Nicht trinkende-Comic-Zeichner -> Bindestrich nicht eher bei Nicht-trinkende ?
    S. 70: Convinience-Store -> Convenience-Store
    S. 107: Du brauchst keine Angst davor Zu haben -> zu (klein)

  5. #380
    Mitglied Avatar von KlaPhil
    Registriert seit
    09.2014
    Ort
    (bei) Berlin
    Beiträge
    778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naruto, Band 62, 2. Auflage 2015
    S. 17: "Ich muss seine Seele brechen." Im deutschen Sprachgebrauch böte sich hier eher "Geist" an.
    S. 124: Hier fehlt eine Silbe bei "Mugen-Tsuku(yo)mi-no-Jutsu"

  6. #381
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.311
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Calligo Beitrag anzeigen
    Zu Food Wars Band 1:

    S. 48: Fußnote fehlt -> eventuell nach dem Schneiden der Seiten im Randteil abgeschnitten worden?
    S. 130: Die Hähnchenflügel mit den Zutaten in einen Topf geben -> fehlt hier eventuell das Zutaten "A"?
    beim Rezept auf Seite 130 steht in der offiziellen englischen Übersetzung: "2. Put items from (1) and (A) into a pot and turn on high until it boils." Also sowohl die Zutaten aus A sowie aus 1. in den Topf geben.

    von mir noch folgende Ergänzungen:

    Im Inhaltsverzeichnis wird für Kapitel 1 die Seite 3 angegeben, allerdings ist es Seite 5. Das gleiche betrifft auch Kapitel 2, welches lt. Inhaltsverzeichnis auf Seite 59 beginnen soll, die erste Seite wäre aber die 61. Die Doppelseite davor ist ja das Ende von Kapitel 1. Kapitel 3 beginnt auf Seite 87 anstelle von Seite 83 lt. Inhaltsverzeichnis. Kapitel 4 beginnt auf Seite 111 anstelle von 109. Für Kapitel 5 die Seite 129 angegeben, die erste Seite des Kapitels trägt aber die "131". Der Oneshot beginnt auf Seite 151 statt 149. Und der Bonus am Ende hat auf der 2. Seite die 204 stehen, daher beginnt er auf Seite 203 statt 201.
    Zusammenfassend bedeutet das: Wenn man die geänderte Zählweise berücksichtigt, weicht nur Kapitel 3 noch zwei weitere Seiten vom korrekten Wert ab. Ich würde hier empfehlen, das Inhaltsverzeichnis anzupassen, da das weniger Aufwand sein dürfte, als alle abgedruckten Seitenzahlen auf den entsprechenden Seiten anzupassen, zumal die Zahl bei Kapitel 3 nicht stimmen kann.

    S. 62 (64): hier ist die Rede von einem "Flachlandgorilla", tatsächlich ist es ein "Westlicher Flachlandgorilla". Es gibt nämlich auch "Östliche Flachlandgorillas", welche größer und dunkler sind, das sieht man gut an der Gesichtspartie. Erina ist selbstverständlich gebildet genug, um den Unterschied zu erkennen. xD
    Der Mangaka Shun Saeki hat übrigens für seinen Kommentar von Band 6 ein Foto eines Westlichen Flachlandgorillas aus dem Ueno-Zoo verwendet, und auf den Umstand hingewiesen.

    S. 130 (132): In der Mitteilung der Schulleitung wird explizit gesagt, dass der Verweis von der Schule erfolgt, wenn der entsprechende Schüler auch nur noch ein einziges "Mangelhaft (E)" oder "Ungenügend" erhält. Das geht im gewählten Ausdruck "Falls sich Ihre Leistungen nicht deutlich verbessern" ein wenig unter, auch wenn es im Endeffekt auf das Gleiche hinausläuft.

    S. 132 (134): "Ah! D... Das sind nur..." "... ein paar Stichwörter... damit ich nichts vergesse..."
    Hier ziehe ich die englische Fassung zu Rate: "Ah! O-oh, i-it's just a superstition." "If I draw the character for "person" on my hand and then swallow it, i-it helps me calm down."
    Da geht in der Übersetzung der Sinn der Aktion vollkommen verloren. Mit "character" ist hier natürlich ein Kanji (Schriftzeichen) gemeint.

    der Vollständigkeit halber S. 149 (151): "Ich will Koch werden!" -> "Nicht vollmundig genug." (im Geschmack, bezogen auf die Muttermilch).

    Und im Bonus am Ende steckt noch ein kleiner Fehler auf S. 205 (207): "...und der Geschmack der Tintenfischarme nicht sehr angenehm war..." -> Sie mochte den Geschmack tatsächlich ein wenig, daher müsste man das anders formulieren. Vielleicht so: "... und den Geschmack der Tintenfischarme ein klein wenig mochte...".
    Geändert von Sombatezib (12.04.2016 um 15:51 Uhr)

  7. #382
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2016
    Beiträge
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Am Ende eines Bandes werden ja meistens 12 Comicreihen von Carlsen vorgestellt (3 Reihen mit je 4 Feldern) mit Zeichner/Autor, Bild und Beschreibung.

    In der ersten Reihe ganz links ist neuerdings Assassination Classroom, allerdings steht in der Beschreibung "3-E", obwohl in der deutschen Übersetzung "9E" steht.
    In der 2.Reihe, 2.Feld von rechts ist Buster Keel, da steht, dass Keel ein Monster Dompteur ist, was nicht stimmt, Lavie ist einer.
    In der 3. Reihe rechts ist Monster Hunter Flash Hunter mit der Beschreibung von Monster Hunter Orage.

  8. #383
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2015
    Beiträge
    23
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vinland Saga, Band 11 (1. Auflage 2014) als Ergänzung zu alvis Beitrag vom 24.10.2014

    7: Bibelabstalt -> Bibelanstalt



    Vinland Saga, Band 12 (1. Auflage 2015) als Ergänzung zu Charons Beitrag vom 27.04.2015

    112: Aber vielleicht wäre das Erbauern... ...eines kleinen Dorfes schon genug. -> das Erbauen (ich zumindest kenne das Wort Erbauern nur als Plural von "der Erbauer")
    112: Ein Ort, in dem niemand ein Schwert braucht. -> Ein Ort, an dem



    Zitat Zitat von Karamella Beitrag anzeigen
    Vinland Saga, Band 13 (2. Auflage 2015)

    Seite 65, mittleres Panel: "Er hat seine Leute versammelt. Das wird das reinste GEmetzel."

    Etwas ärgerlich, da ja extra eine korrigierte Fassung gedruckt wurde ^^'
    Kapitel 89, Seite 4. Zeigt den Dieben euren gerecht Zorn. -> euren gerechten Zorn (kann evtl. auch ein Stilmittel sein wie die "Mannen")
    Kapitel 90, Seite 3. Ketil will sich mir wohl wirklich widersetzen -> Punkt am Ende fehlt (ja ja, ziemlicher Kleinkram xD)

  9. #384
    Mitglied Avatar von Daenerys
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Meereen
    Beiträge
    1.002
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Orange, S. 158
    3. Panel: "Vor einiger Zeit aus Tokio hergezogen"
    4. Panel: " Als ich in Tokyo wohnte"

    -> Da auch ganz am Anfang bei Kakerus Vorstellung von "Tokyo" die Rede ist, würde ich es bei dieser Schreibweise belassen und "Tokio" ändern.

  10. #385
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2015
    Beiträge
    23
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Attack on Titan Novel 2
    Seite 58: Und dann, ein paar Tag später, das Erlebnis, nachdem sie diesen ehemaligen Militärpolizisten verhört hatte... -> ein paar Tage später


    Food Wars 02
    Seite 49: Ein beliebtes Gericht unseres Lokals, dass ich genau wie du unter das Motto "Frühling" stelle!! -> das statt dass
    Seite 193: Ein Paar Tage später -> paar (sind ja wahrscheinlich nicht genau 2)

    Die Diskussion zu Senior, Senpai, sama, etc. hab ich hier mal ignoriert. Aber wenn der Band dem entsprechend verändert wird, noch diese Kleinigkeiten.

  11. #386
    Mitglied Avatar von Nemsengelchen
    Registriert seit
    02.2011
    Ort
    Sachsen
    Beiträge
    4.217
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Orange 01

    Auf Seite 23 wird gesagt naho bekommt eine Zimtschnecke, auf Seite 24 fragt Kakeru dann "Tauschst du dein Melonenbrot..."
    Zuviel Fan-Girl.


    ??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
    Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.

  12. #387
    Mitglied Avatar von Daenerys
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Meereen
    Beiträge
    1.002
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Pandora Hearts 24
    Zitat Zitat von Daenerys Beitrag anzeigen

    übrigens glaube ich, dass in Band 24 zwei Sprechblasen vertauscht wurden:


    Auf Seite 43 (?)heißt es erst "Sie wünscht es sich!" Und auf der darauffolgenden Seite heißt es "doch, das ist es! Sie hat diesen Wunsch einer Person anvertraut!" Ergibt so erstmal nicht viel Sinn. Mit der darauffolgenden Sprechblase ausgetauscht ergibt sich dann aber "Das ist...nicht wahr..." - "Doch, das ist es! Sie hat diesen Wunsch einer Person anvertraut!".



    Oder macht es umgekehrt doch auch Sinn?
    sowie S 274: "...gib es eine Menge für uns zu tun."

  13. #388
    Mitglied Avatar von KlaPhil
    Registriert seit
    09.2014
    Ort
    (bei) Berlin
    Beiträge
    778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naruto Band 64, 1. Auflage: Auf S. 72 wird für die Dialektübersetzung auf eien falsche Seite verwiesen.
    Naruto Band 66, 1. Auflage: Auf S. 63 scheint mir Hokage, die zweite Generation, fälschlicherweise auf den Vierten Referenz zu nehmen.

  14. #389
    Mitglied Avatar von Hisami
    Registriert seit
    01.2016
    Beiträge
    87
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia Band 1, 1. Auflage: Auf S. 144 sagt der werte Herr Aizawa "WIR IHR EUCH DENKEN KÖNNT..." anstatt, glaube ich, "WIE IHR EUCH DENKEN KÖNNT" Ist zwar ein winziger Fehler, aber ich dachte ich sage trotzdem lieber bescheid

  15. #390
    Mitglied Avatar von All Might
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    469
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia Band 1:
    Seite 133: All Might: "[...] die Anfrage von der Yuei..." Da ist Euch bei Yuuei ein u abhanden gekommen^^
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Lizenzwünsche (Light Novel / Manga)
    Grimoire of Zero (LN) | Ookami Ryoushu no Ojou-sama (LN/M) | Watashi no Shiawase na Kekkon (LN/M) | Ushio To Tora (M)





  16. #391
    Mitglied Avatar von saltcaramel
    Registriert seit
    05.2016
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    129
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zwar keinen Fehler in nem Manga gefunden, aber auf eurer Website, steht bei My Hero Academia bei Band 2,3 und 4:
    "Die erste Auflage immer mit Glow-in-the-Dark-Efferkt auf dem Cover! Yeah!"

  17. #392
    Mitglied Avatar von Nemsengelchen
    Registriert seit
    02.2011
    Ort
    Sachsen
    Beiträge
    4.217
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von saltcaramel Beitrag anzeigen
    Zwar keinen Fehler in nem Manga gefunden, aber auf eurer Website, steht bei My Hero Academia bei Band 2,3 und 4:
    "Die erste Auflage immer mit Glow-in-the-Dark-Efferkt auf dem Cover! Yeah!"
    Das ist kein Fehler. Alle Bände bekommen den Glow in the Dark Effekt.
    Zuviel Fan-Girl.


    ??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
    Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.

  18. #393
    Mitglied Avatar von saltcaramel
    Registriert seit
    05.2016
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    129
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Nemsengelchen Beitrag anzeigen
    Das ist kein Fehler. Alle Bände bekommen den Glow in the Dark Effekt.
    Ich bezieh mich auch nicht auf das den Effekt, sondern auf die fehlerhafte Schreibweise

  19. #394
    Mitglied Avatar von Smoke
    Registriert seit
    07.2014
    Ort
    Milky Way
    Beiträge
    1.495
    Mentioned
    14 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Nemsengelchen
    Sie meinte die Buchstabe "r" in dem Wort "Efferkt" die Buchstabe hat sie sogar rot markiert

    EDIT:
    saltcaramel war schenller
    Geändert von Smoke (10.08.2016 um 13:09 Uhr) Grund: Edit


  20. #395
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.730
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vielen Dank für den Hinweis! Hab's jetzt in der Datenbank geändert, auf der Website vermutlich erst morgen zu sehen.
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  21. #396
    Mitglied Avatar von Nemsengelchen
    Registriert seit
    02.2011
    Ort
    Sachsen
    Beiträge
    4.217
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Da hab ich nicht aufgepasst 😅
    Zuviel Fan-Girl.


    ??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
    Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.

  22. #397
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.311
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    One Piece Band 79, erste Auflage

    Eine Inkonsequenz in den Namensnennungen fällt auf, da Koala Sabo in Kapitel 786 "Sabo-kun" ruft, in Kapitel 792 oder 794 aber nicht.

    Kapitel 788, Seite 50, erstes Panel: Violas Spruch kommt mir seltsam vor, da es so klingt, als ob sie meinen würde, dass Doflamingo seine eigene Bande vernichten wollte - in der Übersetzung, die ich zuvor gelesen habe, sagt sie sinngemäß eher, dass sie Gerede darüber hört, die DQF sei so gut wie vernichtet, sie selbst als Kommandantin habe aber noch nicht bekommen, was sie verdiene, und das sei dann doch etwas zu simpel, nicht wahr?

    Ich bin mir eher unschlüssig, wie eine korrekte Übersetzung hier aussieht, aber die Vorliegende wirkt seltsam.

    Kapitel 790, Seite 91, letztes Panel: Ich meine, Doflamingo hätte eher gesagt, dass er Luffy nun zeigen wird, wie man jemanden mit einem Schlag tötet, da er seinen Angriff ja bereits einleitet, wie man im nächsten Panel sehen kann.

    Kapitel 795, Seite 179, letztes Panel: die zweite Sprechblase und die erste Erzählerbox wurden vom Text her vertauscht "Sein Hobby: Selbstmord" & "Ich kann einfach nicht sterben..."

    Edit: noch mal zu Kapitel 788, Seite 49: Viola spricht hier von Kyros als ihrem "Bruder", gemeint ist aber natürlich ihr "Schwager".
    Geändert von Sombatezib (28.08.2016 um 14:33 Uhr)

  23. #398
    Mitglied Avatar von All Might
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    469
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia Band 2 (1.Auflage)

    Seite 106: (Charakterseite)
    Im Band steht: "Mashirao Jiro", da fehlt ein "o" => Mashirao Ojiro

    Hab noch was gefunden:
    Seite 32:
    All Might: "Seit der junge Katsuki Izukuyas Gefühle [...]" => Izukus
    Da stand wohl vorher "Midoriyas" und beim Austausch mit dem Vornamen ist das ya frech wie es ist da geblieben ^^
    Geändert von All Might (28.09.2016 um 15:45 Uhr)
    [SIGPIC][/SIGPIC]
    Lizenzwünsche (Light Novel / Manga)
    Grimoire of Zero (LN) | Ookami Ryoushu no Ojou-sama (LN/M) | Watashi no Shiawase na Kekkon (LN/M) | Ushio To Tora (M)





  24. #399
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.507
    Mentioned
    400 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Nicht unbedingt ein Fehler:
    Food Wars Band 4, vorne Charakterbeschreibung von Takumi Aldini, letzer Satz:
    "Isami ist sein Zwillingsbruder."
    Bei dem Satz erwarte ich, dass Isami irgendwo beschrieben steht und der Satz auf ihn verweist.
    Is nich.
    Besser wäre IMO daher:
    "Sein Zwillingsbruder heißt Isami."
    Wäre insgesamt nicht schlimm, wenn Food Wars nicht eine längere Serie wäre und die Beschreibung wahrscheinlich öfters verwendet wid.

  25. #400
    Mitglied Avatar von Arale
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    irgendwo im Abyss
    Beiträge
    848
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Alice in Murderland Band 3:



    Seite 121: Miser sagt "Ausserdem haetten wir sowieso nicht fliehen zusammen koennen"

    Seite 123: Miser sagt: "Ich mal vermutete, dass diese Substanz unsere Koerper veraendert haben koennte..."



    Irgendwo war noch ein Fehler, kann ihn leider nicht mehr finden. Wie koennen solche Wortdreher nur passieren?

Seite 16 von 28 ErsteErste ... 67891011121314151617181920212223242526 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher