User Tag List

Seite 11 von 28 ErsteErste ... 23456789101112131415161718192021 ... LetzteLetzte
Ergebnis 251 bis 275 von 686

Thema: Fehler in Carlsen-Mangas

  1. #251
    Moderator Mangaforen Avatar von mojo-chan
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    3.366
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Maid-sama Band 10, S.174 unten:

    Da sagt Usui zu Misaki: "Ja? Deine hast Ringe unter den Augenn."
    Das sollte wohl heißen: "Ja? Du hast Ringe unter den Augen.", oder?

  2. #252
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    Hinterm Mond
    Beiträge
    72
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In Glanz der Sterne (1. Auflage) in der Kurzgeschichte Willkommen im »Antique Wish«
    heißt die Ehefrau des Bruders zuerst Ryoko und wird später Kyoko genannt.

    In Devil from a foreign land Band 1, (1. Auflage), Kapitel 3:
    "Warum bist du so böse, Sorato?" (Das W fehlt am Anfang.)

    In Acid Town Band 1, (1. Auflage)
    • Auf der Rückseite steht, der Hauptcharakter heißt Yuki, im Manga wird er aber andauernd als Yukio angesprochen.
    • In Kapitel 1 : "Und sie die Sachen auf die Art erledigen zu können?" (Ich nehme mal an, da gehört ein großes S hin, eventuell statt Sachen nur Sache, da es in der Szene nur um eine spezielle Angelegenheit geht. Ich musste ein paar Mal drüberlesen, um den Satz zu verstehen. "Sie glauben doch nicht, die Sache wäre damit abgehakt?" oder Ähnliches würde es schneller auf den Punkt bringen.)
    • In Kapitel 3 : "Pokferface durch und durch, nicht wahr?" (Das f gehört weg).
    Geändert von fallenshadow (18.01.2013 um 08:59 Uhr)

  3. #253
    Mitglied Avatar von jiejie
    Registriert seit
    04.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.029
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In Skip Beat Band 24 auf Seite 77 ganz links unten ist sozusagen der Text aus der Sprechblase gerutscht - aus dem Kontext und den Buchstaben, die man noch erkennen kann, schließe ich mal, dass da "irgendwie" stehen soll.
    formerly known as TheWind
    Größte Mangawünsche: Chihayafuru, Uchuu Kyoudai
    Weitere Mangawünsche: 7 Seeds, Cat's Eye, Gin no Saji, Gingitsune, Kannagi, Kotoura-san, Level E, Monster Perfect Edition, Majin Tantei Nougami Neuro, Moyashimon, Nijuu Mensou no Musume, Otome Youkai Zakuro, Sakamichi no Apollon, Shion no Ou, Working!
    LN-Wünsche: Hitsugi no Chaika, Kemono no Souja, Kokoro Connect, Kotenbu Series (Hyouka), Maoyuu, Moribito Series, Scrapped Princess, Toradora

  4. #254
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    Hinterm Mond
    Beiträge
    72
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Fairy Tail, Band 27, 1. Auflage, Seite 38:
    »Es ist 20 Jahre her, dass Laylas Körper zerstört wurde.« Das klingt so, als wäre Layla vor 20 Jahren gestorben (ist sie aber nicht). Vielleicht könnte man den Satz etwas umformulieren. »schwächer wurde« oder so.

    Ousama Game Band 1, 1. Auflage, S. 19:
    Bei der SMS steht als Datum 19. Oktober, richtig müsste es aber wohl 20. Oktober sein, da bereits bei der SMS vom Vortag 19. Oktober stand und dazwischen ein Tag vergangen ist.

  5. #255
    Mitglied Avatar von Just X
    Registriert seit
    07.2012
    Beiträge
    1.738
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bei Kiss of the Rose Princess habt ihr auf den Farbseiten stat Punishment 1, Punishment 2 geschrieben. Sollte beim Nachdruck korrigiert werden!

  6. #256
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    12.2012
    Beiträge
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    One Piece Band 66 Seite 147, erstes Panel
    Als Zorro den Tiefseefisch schlitzte, hieß es fälschlicherweise "Hieb 36 Sinnesphönix". Eigentlich sollte es aber "Hieb 360 Sinnesphönix" heißen.

  7. #257
    Mitglied Avatar von Nightmaker
    Registriert seit
    04.2009
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    598
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bei der Neuauflage von Neon Genesis Evangelion Band 9 habt ihr bei 3 Sprechblasen den Text vergessen: Einmal auf Seite 141 bei der ersten Sprechblase was nur ein "UWAAA" sein wird und nicht so schlimm ist und dann auf seite 146 die ersten beiden Sprechblasen - was auch nicht so wild ist, weils nur ein Flashback ist.
    Was mich allerdings etwas stört ist, dass sich auf dem Cover ein Fleck gleich neben Kaworus Mund eingeschlichen hat.

    (Ich hab auch schon mal umgetauscht, also das ist wirklich bei der ganzen Auflage passiert v_v Bisschen schade.)
    "In Art you´ll be faced with guys that draw 24 hours a day!"

  8. #258
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    Hinterm Mond
    Beiträge
    72
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In Buster Keel, Band 1 Seite 89 heißt es, dass Blue die Qualifikationen für Kämpfer und Monsterdompteur hat. Im Hintergrund sieht man die drei Abzeichen für Warrior, Wizard und Magiekämpfer bzw. Magic Warrior, wie man ein Panel darüber auf dem Abzeichen von Blue lesen kann. Die Abzeichen für Kämpfer und Monsterdompteur sind aber eine Faust beziehungsweise ein Drache, wie man bereits früher im Manga erfährt. Sollte das dann nicht eher heißen, dass Blue die Qualifikation für Krieger und Magier innehat (Und damit ein Magiekrieger ist)?

  9. #259
    Mitglied Avatar von jiejie
    Registriert seit
    04.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.029
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dawn of Arcana, Band 6:
    Im Text auf der Rückseite ist von einer Prinzessin Nakana die Rede. Die Gute heißt aber Nakaba.
    formerly known as TheWind
    Größte Mangawünsche: Chihayafuru, Uchuu Kyoudai
    Weitere Mangawünsche: 7 Seeds, Cat's Eye, Gin no Saji, Gingitsune, Kannagi, Kotoura-san, Level E, Monster Perfect Edition, Majin Tantei Nougami Neuro, Moyashimon, Nijuu Mensou no Musume, Otome Youkai Zakuro, Sakamichi no Apollon, Shion no Ou, Working!
    LN-Wünsche: Hitsugi no Chaika, Kemono no Souja, Kokoro Connect, Kotenbu Series (Hyouka), Maoyuu, Moribito Series, Scrapped Princess, Toradora

  10. #260
    Mitglied Avatar von jiejie
    Registriert seit
    04.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.029
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Man verzeihe mir den Doppelpost nach 2 Monaten, aber ich hab mal wieder was... ^_^;;

    Puella Magi Madoka Magica Band 3, ich packs vorsichtshalber komplett in einen Spoilerkasten, da es unmöglich ist diese Szenen spoilerfrei zu beschreiben:


    • Ganz böser Fehler: Madokas Wunsch wurde falsch übersetzt. "Ich will, dass die Magical Girls nie existiert haben." Hexen sollte das heißen. Magical Girls ergibt auch gar keinen Sinn, denn die existieren ja hinterher noch.
      In der Kategorie "Meckern auf hohem Niveau" könnte man auch noch bemängeln, dass in der deutschen Formulierung des Wunsches nicht enthalten ist, dass Madoka selbst die Hexen vernichten will, und sie nicht einfach nur wegwünscht. Das ist ja der Grund, warum sie dann in eine höhere Dimension aufsteigt.
    • Gespräch zwischen Madoka und Sayaka während Kyousuke Geige spielt: "Um dich zu retten, musste ich alles rückgängig machen. Das war sicher nicht, was du dir gewünscht hättest." Das gehört meiner Meinung komplett in Konjunktiv. Um Sayakas Leben zu retten, hätte Madoka alles rückgängig machen müssen, inklusive Kyousukes Heilung. Hat sie aber nicht, weil Sayaka das nicht gewollt hätte, und deswegen muss Sayaka sterben, auch wenn sie keine Hexe wird.
    • Nicht direkt ein Fehler, aber: In der "neuen Welt" duzt Homura Madokas Mutter. Wäre da nicht Siezen angebrachter? Immerhin kennen die beiden sich überhaupt nicht, und fremde Erwachsene duzt man als Teenager ja eigentlich nicht einfach so.





    Nachtrag:
    Hab noch was in Secret Service Band 3 gefunden.
    Seite 28: "Reiner Zufall, klar?" Dieser Satz ist so formuliert, als würde er von Ririchiyo kommen - aus dem Kontext und der Position der Sprechblase würde ich aber eher schließen, dass es Sorinozukas Antwort ist. Also eher "Reiner Zufall, soso."
    Seite 68: Die Fußnote zu "Drittklässler" sagt "Entspricht der 1. Klasse" - das sollte wohl 12. Klasse heißen.
    Seite 102: "Der Gewinner bekommt einen Blue-Ray-Player!" - das schreibt man ohne e. *hüstel*
    Geändert von jiejie (08.10.2013 um 13:04 Uhr)
    formerly known as TheWind
    Größte Mangawünsche: Chihayafuru, Uchuu Kyoudai
    Weitere Mangawünsche: 7 Seeds, Cat's Eye, Gin no Saji, Gingitsune, Kannagi, Kotoura-san, Level E, Monster Perfect Edition, Majin Tantei Nougami Neuro, Moyashimon, Nijuu Mensou no Musume, Otome Youkai Zakuro, Sakamichi no Apollon, Shion no Ou, Working!
    LN-Wünsche: Hitsugi no Chaika, Kemono no Souja, Kokoro Connect, Kotenbu Series (Hyouka), Maoyuu, Moribito Series, Scrapped Princess, Toradora

  11. #261
    Mitglied Avatar von ElPsy
    Registriert seit
    11.2012
    Beiträge
    1.227
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Soul Eater Not! Band 1, Seite 54, Panel unten recht, obere Spechblase. Da habt ihr "Wahsinn! Ist das nicht toll, Anya?". Da ist euch bei dem Wort "Wahnsinn" wohl ein "n" abhanden gekommen.

  12. #262
    Mitglied Avatar von Kaitaro91
    Registriert seit
    03.2012
    Ort
    Zürich
    Beiträge
    1.494
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    One Piece Band 70
    Seite 180 oberes Panel:

    Da steht:

    De Flamingo dankt als Samurai ab, Law und Trafalgar tun sich zusammen...

    Sollte eigentlich heissen:

    De Flamingo dankt als Samurai ab, Law und Strohhut tun sich zusammen...


    frage mich wie einem so ein Fehler passieren kann xD
    Schreibfehler geht ja noch, aber den Vor und Nachnamen des gleichen Charakters zu nennen...

  13. #263
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.310
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    auch aus One Piece Band 70, Kapitel 699, Seite 172, Panel 2


    Zitat Zitat von Kuzan
    Das könnte für Sakazukis neues Marinehauptquartier das bisher...

    ...gigantischste Problemberg seit seiner Gründung werden!



    Außerdem:


    In Kapitel 698, Seite 157 spricht Law von einer "künstlich erzeugten Zoon-Teufelsfrucht". Diese Schreibweise wurde bei anderen Nennungen der Kategorie in letzter Zeit (vorherige Bände, mir fällt da der Fall mit Pekoms ein, der auf Caribou traf, Band 66) verwendet, aber eigentlich ist der richtige Ausdruck "Zoan". Inwiefern man das nun als grundsätzlich falsch betrachtet mal dahingestellt. Allerdings wurde der Begriff schon früher von euch als "Zoan" verwendet.

    Auf der folgenden Seite ist dann ein Grammatikfehler: "Dann nimmt die Zahl von Teufelskraftnutzer ja unbegrenzt zu!" sollte "Teufelskraftnutzern" heißen.



    oh, und noch was, das ich gerade im Pirateboard gelesen habe:

    in Kapitel 700 habt ihr Mihawk Dulacre in Mihwak Dulacre umbenannt. xD



    auch in Kapitel 700:

    auf Seite 189 steht im letzten Panel in einer Sprechblase, die auf Ruffy zeigt: "Puh, das war knapp!! Um ein Haar wäre Ruffy wieder von "seine Ränke" erwischt worden!!" Wie genau das nun im Original klingt, weiß ich nicht, aber Ruffy redet nie in der dritten Person von sich selbst. ^^

    In einer englischen Zusammenfassung heißt es an dieser Stelle: "Luffy says Dofla was about to control the conversation at his pace again, while his eyes are still meat-on-bones." Er spricht also an dieser Stelle nicht von sich selbst.



    und schlussendlich muss ich noch Anmerken,

    dass man Doflamingos Beinamen entweder als "Himmelsdämon" oder als "Ten Yaksha" mit Übersetzungshilfe schreiben sollte, aber so ein Zwischending wie ihr es verwirklicht habt, klingt nicht gerade toll.

    Geändert von Sombatezib (30.04.2014 um 19:04 Uhr)

  14. #264
    Mitglied Avatar von jiejie
    Registriert seit
    04.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.029
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Lustiger Fehler in Skip Beat Band 29, Seite 41 links oben: " Ich bin ganz Trauring, wenn ich daran denke, dass wir uns nun nicht mehr regelmäßig sehen werden!"
    Ob die Redaktion da wohl irgendwem einen Heiratsantrag machen wollte? Ring im Manga verstecken ist ja mal was anderes als in der Nachspeise...
    formerly known as TheWind
    Größte Mangawünsche: Chihayafuru, Uchuu Kyoudai
    Weitere Mangawünsche: 7 Seeds, Cat's Eye, Gin no Saji, Gingitsune, Kannagi, Kotoura-san, Level E, Monster Perfect Edition, Majin Tantei Nougami Neuro, Moyashimon, Nijuu Mensou no Musume, Otome Youkai Zakuro, Sakamichi no Apollon, Shion no Ou, Working!
    LN-Wünsche: Hitsugi no Chaika, Kemono no Souja, Kokoro Connect, Kotenbu Series (Hyouka), Maoyuu, Moribito Series, Scrapped Princess, Toradora

  15. #265
    Mitglied Avatar von R.I.P.
    Registriert seit
    08.2010
    Beiträge
    4.600
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von jiejie Beitrag anzeigen
    Lustiger Fehler in Skip Beat Band 29, Seite 41 links oben: " Ich bin ganz Trauring, wenn ich daran denke, dass wir uns nun nicht mehr regelmäßig sehen werden!"
    Ob die Redaktion da wohl irgendwem einen Heiratsantrag machen wollte? Ring im Manga verstecken ist ja mal was anderes als in der Nachspeise...
    Solch ein Fehler ist ja fast schon niedlich .

  16. #266
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Da ich den Thread grad mal seh ... (Danke fürs Anpinnen ^^)

    Blast of Tempest Band 3

    S. 27: "und nummst den tragischen Tod"
    S. 125: "Auch wenn wir es mit Magie zu tun [haben ...]"
    S. 125: "Yukimura"? Da sollte doch "Natsumura" stehen, oder?
    S. 213: "sind diejenigen, die für den Tod von Aika verantwortlich [sind] ..."

    Blast of Tempest Band 4

    S. 148: Über der Tür steht fälschlicherweise "Herren WC"
    S. 189: "Feuerwehrfest" -> gemeint ist wohl "Feuerwerksfest"

  17. #267
    Mitglied Avatar von Daenerys
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Meereen
    Beiträge
    1.002
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    One Piece, Kapitel 703 (Band 71), Seite 14, Seite 16.


    ´Ruffy stellt sich zur Identitätsverschleierung selbst als Ruby vor, was ihm oberen Panel auch auf seinem Rücken steht, direkt darunter steht dort aber Lucy, aus dem Japanischen übernommen.



    Selber Fehler in Kapitel 704, Seite 3, 7 (auf Seite 10 ists wieder richtig), Seite 11.

    Also wenn schon, dann solltet ihr euch mal für eine Version entscheiden.

  18. #268
    Mitglied Avatar von Daenerys
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Meereen
    Beiträge
    1.002
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Assassination Classroom Band 1:

    Seite 56, letztes Panel: "Denn man los"
    Seite 91, letztes Panel: "Achtung, hier kommen Stöcker und Seil!", statt "Stöcke und Seile."
    Seite 97, letztes Panel: "Kunugihigaoka", statt (wie an anderen Stellen) Kunugigaoka.
    Seite 140, Anmerkung: "Teigbällchen mit OktopusStücken"
    Seite 149, 4. Panel: "Er ist halt kein normater ehrer"
    Seite 160, 1. Panel: "Meine mordlust"
    Seite 178, 1. Panel: "...mit worten umzugehen."


    Nur eine Kleinigkeit am Rande: Auf dem Rücken steht, sie würden die 3E besuchen (was ja die 9. Klasse ist), im Manga selbst steht, sie würden die 9. Klasse besuchen. Einheitlichkeit wäre hier zu begrüßen.
    Geändert von Daenerys (25.09.2014 um 18:49 Uhr)

  19. #269
    Mitglied Avatar von Rasparr
    Registriert seit
    07.2011
    Ort
    Untertaunus
    Beiträge
    251
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Shingeki no Kyojin 04

    Bisher war ich eigentlich relativ glücklich mit SnK, aber in Band 4 hat es mich dann doch genug gegraust, dass ich das mal melden muss: Seite 117, zweites Panel. Mikasas Satz ist ins Gegenteil verdreht, was die erschütterte Reaktion ihrer Kameraden reichlich absurd macht. Statt "Er ist erleichtert, dass er sich jetzt doch nicht von mir trennen muss" (was Eren ja WILL) ist es doch wohl eher was in der Richtung von "Er ist erleichtert, dass er jetzt nicht mehr auf mich angewiesen ist" (was Mikasa gar nicht passt).

    Und da ich jetzt schon mal am Rumzetern bin: Müsste auf Seite 187 sein, viertes Panel. "BZW." Eine gesprochene Abkürzung? Ernsthaft? Kommt schon, Leute. Die Sprachblase ist bietet Platz für die doppelte Wortzahl. Das war in früheren Bänden auch gelegentlich... Außer in SnK hab ich so was noch nirgendwo gesehen.
    Mangawünsche: B Gata H Kei, Binbougami ga!, Corpse Paty Musume, Freezing, Kiss x Sis, Medaka Box, Nazo no Kanojo X, Nozoki Ana, Sora no Otoshimono, Sankarea, Seitokai Yakuindomo, Shokugeki no Souma, Tasogara Otome x Amnesia, Teppu, WataMote, Wolfsmund
    Perfekter dt. Manga: Suffixe/Soundwords/jap. Ausdrücke beibehalten, möglichst wenig Eingriffe ins Artwork; keine Zensur
    Bester deutscher Manga-Übersetzer, der schon allein als Kaufgrund für einen Manga ausreicht: Burkhard Höfler

  20. #270
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Rasparr Beitrag anzeigen
    Bisher war ich eigentlich relativ glücklich mit SnK, aber in Band 4 hat es mich dann doch genug gegraust, dass ich das mal melden muss: Seite 117, zweites Panel. Mikasas Satz ist ins Gegenteil verdreht, was die erschütterte Reaktion ihrer Kameraden reichlich absurd macht. Statt "Er ist erleichtert, dass er sich jetzt doch nicht von mir trennen muss" (was Eren ja WILL) ist es doch wohl eher was in der Richtung von "Er ist erleichtert, dass er jetzt nicht mehr auf mich angewiesen ist" (was Mikasa gar nicht passt).
    Ich habe jetzt die entsprechende Stelle noch nicht gelesen, aber "Er ist erleichtert, dass er sich jetzt doch nicht von mir trennen muss" klingt eher nach Mikasa und erscheint mir daher korrekt. Es geht ja nicht darum, was Eren will, sondern was Mikasa will, dass er will. Verstehst? xD

  21. #271
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2014
    Beiträge
    83
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mikasas Satz ist ins Gegenteil verdreht, was die erschütterte Reaktion ihrer Kameraden reichlich absurd macht. Statt "Er ist erleichtert, dass er sich jetzt doch nicht von mir trennen muss" (was Eren ja WILL) ist es doch wohl eher was in der Richtung von "Er ist erleichtert, dass er jetzt nicht mehr auf mich angewiesen ist" (was Mikasa gar nicht passt).
    Ne, das wurde vollkommen richtig übersetzt. Die Trennung ist darauf bezogen, das Eren, wenn er bei dem Test durchgefallen wäre, die Trainingseinheit verlassen müsste um dann auf den Feldern arbeiten zu können.
    Er wäre schwächer als Mikasa und hätte immer unter ihr gestanden. So aber ist er auf dem selben Level wie sie. Er will sich nicht trennen, er will nur nicht mehr als Weichei dastehen.
    Und angewiesen war Eren auch nie auf Mikasa.

  22. #272
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.703
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Yamada-kun & the 7 Witches 1 (1. Auflage), Seite 191, Panel rechts unten, Sprechblase links unten: „NORMALERWEISE MAN DAS MACHT JA AUCH SELBER.“ → „NORMALERWEISE MACHT MAN DAS JA AUCH SELBER.“

    Yamada-kun & the 7 Witches 2 (1. Auflage), Seite 139, Panel in der vorletzten Reihe, Sprechblase oben links: „GENAN, FINDE ICH AUCH.”, soll wohl „GENAU, FINDE ICH AUCH.“ heißen

    Yamada-kun & the 7 Witches 2 (1. Auflage), Seite 148, rechtes Panel in der mittleren Reihe: Auf dem Schild steht „BETRETEN VER“, der Rest ist wohl von der Sprechblase verdeckt, die sich dort befindet, aber wenn ich mir die Ketten ansehe, an denen das Schild hängt, passte der Rest des Wortes „VERBOTEN“ auch gar nicht aufs Schild. Sieht dadurch ein bisschen komisch aus. (Auf den weiteren Bildern, wo dieses Schild abgebildet ist (auf den folgenden Seiten), stehen die Wörter „BETRETEN VERBOTEN“ untereinander.)

  23. #273
    Junior Mitglied Avatar von alvi
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vinland Saga Band 11, 1. Auflage (leider habe ich keine Seitenzahlen gefunden, habe deshalb die Seiten im jeweiligen Kapitel abgezählt):

    Kapitel 72, Seite 25 (?), 2. Panel
    Kopf von König Sven: "Für dein heeres Ziel wird jedes Mittel toleriert?" -> es heißt "hehr"

    Kapitel 73, Seite 17 (?), 5. Panel
    Einar: "Kaum habe ich die Wahe, mache ich mir zu viele Gedanken..." -> sollte vermutlich "Wahl" sein

    Kapitel 76, Seite 7 (?), 1. Panel
    Leif: "...bei Rückenwind fünf Jage." -> sollte vermutlich "Tage" sein

  24. #274
    Mitglied Avatar von Akashaura
    Registriert seit
    08.2014
    Ort
    Bochum
    Beiträge
    1.022
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Yamada-kun & the 7 Witches Band 3
    Kapitel 18 Seite 50 vorletztes Panel
    Ryu:"Was anderes könnte es schon gewesen sein als der Kuss mit Nene " -> sollte wohl heißen :Was könnte es schon anderes gewesen sein als der Kuss mit Nene

  25. #275
    Premium-Benutzer Avatar von Anti
    Registriert seit
    10.2011
    Beiträge
    2.703
    Mentioned
    229 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Akashaura Beitrag anzeigen
    Yamada-kun & the 7 Witches Band 3
    Kapitel 18 Seite 50 vorletztes Panel
    Ryu:"Was anderes könnte es schon gewesen sein als der Kuss mit Nene " -> sollte wohl heißen :Was könnte es schon anderes gewesen sein als der Kuss mit Nene
    Der Satz ist nicht unbedingt falsch, man muss es beim Lesen nur anders betonen: „WAS anderes könnte es schon gewesen sein […]?“, „Was denn anderes könnte es sein als??“

    Weitere Fehler in Yamada-kun & the 7 Witches (Band 3)

    Seite 3 (im Text zu Toranosuke Miyamura): „[…] doch seine sehr sexualisiertes Wesen […] → „[…] doch sein sehr sexualisiertes Wesen […]“

    Seite 118, 4. Panel: „DAS MACHT MAN WENN EINEM GEHOLFEN WIRD.“ → „DAS MACHT MAN, WENN EINEM GEHOLFEN WIRD.“ (Da fehlt ein Komma.)

Seite 11 von 28 ErsteErste ... 23456789101112131415161718192021 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher