User Tag List

Seite 4 von 27 ErsteErste 1234567891011121314 ... LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 669

Thema: Kritik an Carlsen

  1. #76
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    09.2004
    Beiträge
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Yuriria
    ...aber sachliche Beleidigungen sind besser, oder wie?
    Es mag ja was wahres dahinter stecken, aber es ist und bleibt eine (bösartige) Unterstellung, die man durchaus auch netter formulieren kann, so dass man darauf dann auch eingehen würde.
    Die Angabe von Tatsachen sind keineswegs sachliche Beleidigung. Es gibt genug Abzocke auf dieser Welt und ich habe keinen Bock mehr mir das gefallen zu lassen.... Ich werd auch nichts mehr von Carlsen kaufen, solange alles so arg verfälscht und die Qualität (der Übersetzung usw.)wird -.-
    lieber lern ich Japanisch und hol mir das Original....
    Eine Unterstellung ist es ebenfalls nicht, da es sich wie gesagt um bewiesene Tatsachen handelt, dass Carlsens Übersetzungen mehr als fehlerhaft sind..... von den Rechtschreib- und Druckfehlern ganz zu schweigen....
    Falkenauge hat ganz recht.... wenn man alles so hin nimmt wie es ist, wird sich nie etwas ändern.

  2. #77
    Mitglied Avatar von Dark
    Registriert seit
    02.2003
    Beiträge
    238
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Dragonblood
    gibt an sich immer noch die Möglichkeit sich die Mangas aus dem Ausland (amiland) zu holen. Gibt eigentlich kaum ne Serie in D die da nicht auch schon draußen ist.

    @ Falkenauge
    ich glaub kaum das "ältere" leser da was dran tun können, schließlich haben wir schon festgestellt das die Übersetzungen auf ein junges zielpublikum zugeschnitten sind, und die (jüngere leser) werden sich kaum dran stören.

    btw: wenn wir hier zu unsachlich werden und die Leuts von Carlsen einfach nur beleidigen ist dieser Thread hier schnell zu, und dann brauchts auch keinen zu wundern das sowas nicht toleriert wird.

  3. #78
    Mitglied Avatar von Lion
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    München
    Beiträge
    4.345
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Naru04
    lieber lern ich Japanisch und hol mir das Original....
    Also basiert dein "CC hat ne falsche Übersetzung" nicht auf deinem eigenen Wissen, sondern auf dem Wissen anderer, richtig? Sind diese anderen Japaner? Wenn nämlich nicht, könnten dann theoretisch gesehen nicht auch deren Übersetzungen falsch sein? Oder sind das Profis, die besser sind als CCs Übersetzer?

  4. #79
    Mitglied Avatar von Lion
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    München
    Beiträge
    4.345
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Nightwing
    @ Dragonblood
    gibt an sich immer noch die Möglichkeit sich die Mangas aus dem Ausland (amiland) zu holen. Gibt eigentlich kaum ne Serie in D die da nicht auch schon draußen ist.
    Soweit ich weiß, sind die aus dem Ausland, v.a. Amiland, teurer als die aus Dt. Also darf ich mich nicht über den Preis beschweren. Und wer sagt, dass deren Qualität besser ist, wenn ich nicht die Möglichkeit hab, mit dem Original zu vergleichen?

  5. #80
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    127
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was soll man den machen, wenn die Serie XY, die man unbedingt haben will, bei CC erscheint? Sich denken: "Scheiß Preise, scheiß Qualität, ne, jetzt will ichs nicht mehr haben" oder was?
    So schauts mal aus. Ich zumindest überlege und vergleiche ganz genau, bevor ich mein Geld für etwas rauswerfe, dass im Vergleich einfach grottenschlecht und überteuert ist. Und erst recht, wenn ich es durch das überaus praktische Medium Internet binnen weniger Minuten in vielen Sprachen for free bekommen kann.
    Leider gehöre ich aber zu der merkwürdigen Spezies "Sammler" und möchte auch gerne Mangaausgaben in meiner Heimatsprache im Regal stehen haben... Wenn diese Ausgabe aber dermaßen schlecht ist, dann lass ichs halt und greife auf irgendwas Englisches zurück. Mein sauer verdientes Geld ist mir halt wichtiger als n volles Mangaregal (voller Müll, in diesem Falle).



    Und sobald ne Serie bei CC rauskommt, ist sie Dreck, oder beziehst du das auf die Umsetzung?
    Selbstverständlich beziehe ich mich nur auf die Umsetzung und die Aufmachung. Die ist bei Carlsen in genannten Beispielen nämlich einfach nur unter aller Sau.



    wenn ich nicht die Möglichkeit hab, mit dem Original zu vergleichen?
    Das ist ja wohl n Witz, oder? Allem Anschein nach hast du ja Internet, wenn du ein paar Tage (oder auch nur Stunden) suchen würdest, hättest du schon ein paar ganz hervorragende Fan-Übersetzungen von sehr vielen Manga parat.

  6. #81
    Mitglied Avatar von Lion
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    München
    Beiträge
    4.345
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Falkenauge

    Das ist ja wohl n Witz, oder? Allem Anschein nach hast du ja Internet, wenn du ein paar Tage (oder auch nur Stunden) suchen würdest, hättest du schon ein paar ganz hervorragende Fan-Übersetzungen von sehr vielen Manga parat.
    das ist es ja: Fan-Übersetzungen. Warum sollten die besser sein als welche von Berufsübersetzern???

  7. #82
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2002
    Beiträge
    793
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Straw-Hat
    Wieso erkennt ihr nicht das gewisse Grammatikteile hadschen. Wieso sagt Nami in Band 30 "Und hopp!" statt "Sags ihm auch noch".
    Ich sag dir warum. Weil CC einfach PATZT. Ihr habt kein Herz dafür, ihr lest es aber ihr übersetzt es weder mit Gefühl noch mit Erfahrung.

    Vivi in Yuba, engl. "It's terrible"
    Vivi in Yuba, deutsch "'N Sandkasten"

    Wie kann das angehen???
    Ggf. auch dadurch, daß die englischen Übersetzungen dem Publikum angepasst werden, während die deutsche Übersetzung korrekt ist. Da wird bei Detektiv Conan z.B. aus Ran Rachel (ein Beispiel von vielen!). Und da beschwerst du dich nicht, daß die Deutschen falsch übersetzt haben?

  8. #83
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2002
    Beiträge
    793
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Masa
    Original von Kai-Steffen Schwarz
    Ankündigungen: Titel wie WANTED und COWA haben wir nie offiziell angekündigt. Sicher war mal in diversen Threads die Rede davon, aber »offizielle« Ankündigungen sind die auf unserer Homepage, in den PREVIEWS usw. Vielleicht sollten wir mal überlegen, wie wir künftig damit umgehen - denn andererseits interessiert Euch ja schon im Forum, wenn wir mal Pläne durchblicken lassen...
    Gegenfrage:
    Wieso werden dann Serien überhaupt in Forum angekündigt, bei denen es nicht sicher ist das sie erscheinen werden? :wiry:
    Wie geschrieben: Wie wurden nicht angekündigt. Ein Fan hat gefragt, ob die Bände kommen könnten und jemand von Carlsen hat gemeint, es könnte sein, man werde darüber nachdenken. Daraus wurde bei den Fans ne feste Zusage. Ein bisschen in Richtung Stille Post.

  9. #84
    Masa
    Gast
    Original von Alita
    Wie geschrieben: Wie wurden nicht angekündigt. Ein Fan hat gefragt, ob die Bände kommen könnten und jemand von Carlsen hat gemeint, es könnte sein, man werde darüber nachdenken. Daraus wurde bei den Fans ne feste Zusage. Ein bisschen in Richtung Stille Post.
    Also, für mich hört es sich bei beiden Serien so an, als ob sie kommen wurden:


    WANTED!
    Wird kommen, aber nicht vor Sommer 2003. Wir denken, die Chancen für das Buch stehen besser, wenn OP erst mal im TV läuft... Ja, das war ein Hint!


    COWA:
    Kommt Zeit, kommt Cowa... dauert aber noch!

    Ebenfalls Angekündigt war:

    MIYU-Nachfolger:
    Wird es natürlich geben. Ab Frühjahr 2003, weil wir vorher alle inzwischen erschienenen Miyu-Bände bringen (bis zum Abschlussbad Nr. 10).

    Das sind alles Antworten aus den alten Forum.



    Und hier eine aktuelle Ankündiung die nicht eingehalten wurde:
    Frage 378: E´s ist für Januar 05 geplant.

  10. #85
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2004
    Beiträge
    4
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn ihr die Carlsen Mangas nicht mehr kauft, weil sie zu teuer sind, werden sie doch im endeffekt doch nur noch teurer!!!!
    Und dass wollen wir doch alle nicht. Klar werden mangas gekauft, egal zu welchem Preis, wenn man sie haben möchte. Aber was mich betrifft, hat das Angebot von Carlsen nachgelassen. Ich zähle eine Hand voll Serien, die ich mir noch von CC leiste. Und diese kommen auch nie zum angekündigten zeitpunkt raus.
    Wer sich vorgenommen hat sich Mangas aus ´m amiland zu kaufen, da er meint, die wären hier in Deutschland zu teuer ist schief gewickelt. Ich habe für Fushigi Yuugi 16$ bezahlt. Hier in Deutschland bekommt man ihn ja bekanntlich für 5€...

  11. #86
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    127
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ggf. auch dadurch, daß die englischen Übersetzungen dem Publikum angepasst werden, während die deutsche Übersetzung korrekt ist. Da wird bei Detektiv Conan z.B. aus Ran Rachel (ein Beispiel von vielen!).
    Was haben "angepasste Namen" mit völliger Sinnverdrehung von Aussagen in ner Sprechblase zu tun? Soviel zum Thema Äpfel mit Birnen vergleichen, oder wie?

  12. #87
    Mitglied Avatar von Huscheli
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    4.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das was mich am allermeisten stört, sind die teilweise absolut miesen Drucke.

    Der Preis ist bei mir weniger das Problem. Bei guten Auflagen bin ich grosszügig.^^ Aber was hier manchmal geboten wird ist schrecklich.

  13. #88
    Masa
    Gast
    Naja, nun muss ich wohl erstmal bei Carlsen entschuldigen.
    Leider scheint es so, das ich doch zum Teil auch heftig überreagiert hab.
    Naja, nächstes mal werd ich die Kritik etwas freundlicher rüberbringen.

    Aber noch eine bitte:

    In Zukunft, bitte nur Serien ankündigen, die dann auch wirklich erscheinen.

  14. #89
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2004
    Beiträge
    135
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hui meine Wortwahl hat da ja was losgetreten ...
    @ Kai-Steffen: Sorry ich war wohl etwas "unhöflich" aber das ist nun mal meiner Meinung, und ich sage was ich denke (beim nächsten Mal werde ich es etwas schöner formulieren).

    @alle:
    Solange wirklich noch genug Leute die Mangas von Carlsen kaufen, wird sich meiner Meinung nach sicher nichts ändern, da können wir hier rumjammern so viel wir wollen. Ich glaube die werden ihre Produktpolitik / Preispolitik erst überdenken wenn sie erste Verluste schreiben. (könnte natürlich auch ins Gegenteil umschwenken, und die Serien werde dann noch teurer )

    Ich persönlich ärgere mich am meisten über die wahnsinnig hohen Preise.
    @Kai-Steffen: Wie rechtfertigt ihr denn die hohen Preise (zB bei Lawful Drug, der ist doch von CLAMP, ihr könnte mir nicht sagen das dort keine Zielgruppe vorhanden wäre! 8 Euro ist schon ein wenig überteuert).
    Außerdem habt ihr, wenn man das mal mit dem nächsten Programm von EMA vergleicht, viel weniger Mangas um 5€ im Programm.

    Wie schon mal gesagt:
    Da ihr im nächsten Programm fast nur mehr MS rausbringt, habe ich persönlich zurückgeschraubt und kaufe mir wirklich nur noch das was ich zum überleben brauche. Das sind ungefähr um die Hälfte weniger Mangas als bisher.


  15. #90
    Mitglied Avatar von Mithrandir
    Registriert seit
    04.2003
    Ort
    Duisburg/NRW
    Beiträge
    478
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Naru04
    Die Angabe von Tatsachen sind keineswegs sachliche Beleidigung. Es gibt genug Abzocke auf dieser Welt und ich habe keinen Bock mehr mir das gefallen zu lassen.... Ich werd auch nichts mehr von Carlsen kaufen, solange alles so arg verfälscht und die Qualität (der Übersetzung usw.)wird -.-
    lieber lern ich Japanisch und hol mir das Original....
    Eine Unterstellung ist es ebenfalls nicht, da es sich wie gesagt um bewiesene Tatsachen handelt, dass Carlsens Übersetzungen mehr als fehlerhaft sind..... von den Rechtschreib- und Druckfehlern ganz zu schweigen....
    Falkenauge hat ganz recht.... wenn man alles so hin nimmt wie es ist, wird sich nie etwas ändern.
    Als sachliche Beleidigungen hast du dich in deinem vorigem Post auf Ausdrücke wie "geldgeil" und "sich einen Dreck um die Fans scheren" bezogen. Darauf habe ich mich allein bezogen und nicht auf irgendeine Papier- oder Druckqualität, die ich im übrigen auch nicht gut fand. Wie du siehst habe ich nur die verwendeten Ausdrücke angegriffen, nicht alle Aussasgen, die gemacht wurden. Lies erstmal den Beitrag, bevor du schreibst.

    Ich werd auch nichts mehr von Carlsen kaufen, solange alles so arg verfälscht und die Qualität (der Übersetzung usw.)wird -.-
    lieber lern ich Japanisch und hol mir das Original....
    Wenn du meinst, dass du es dann besser lesen kannst^^ Ich habe auch schon ein paar Veränderungen in der Übersetzung gesehen, aber alles war nicht so schlimm. Es waren eher andere Übersetzungen, die aber am Sinn kaum etwas geändert haben. Man kann eine Sprache nun mal auch nicht stur übersetzen, sondern muss es manchmal auch dem Leser anpassen, da manche Sätze sonst wenig Sinn ergeben.

    Ich verstehe auch nicht, warum bei Kritik auf Übersetzungen oft auf die Versionen der Fanübersetzer verwiesen wird. Man hat keine Ahnung über die Qualität der Übersetzung (nur weil es sich gut anhört, muss es nicht richtig sein) oder über die Art, wie die Sprachkenntnisse erworben worden. Niemand weiß, ob derjenige Japanologie studiert hat, eine VHS-Kurs besucht hat oder sich die Sprache lediglich autodidaktisch beibringt. Mir ist jedenfalls eine Übersetzung vom einem Japaner oder vom jemandem mit Japanologie-Abschluss (oder ähnlichem) lieber, als irgendwas selbst beigebrachtes. Bei Verlagen kann man davon ausgehen, dass ausreichende Sprachkenntnisse und Übersetzungsfertigkeiten vorhanden sind.

    wenn man alles so hin nimmt wie es ist, wird sich nie etwas ändern.
    Natürlich nicht und genau diesen Zweck verfolgt auch dieser Thread. Und wenn Carlsen stetig sinkenden Einnahmen hat, weil das Geld der Leser zu EMA und Tokyopop fließt, dann muss sich der Verlag sowieso überlegen, wo man Einsparungen und Veränderungen machen kann, damit wieder Leser zurückgewonnen werden. Dass es nicht über weitere Preiserhöhungen geht, ist offensichtlich. Es ist in dem Falle zwar etwas spät, da CC schon viel früher hätte reagieren müssen, aber es ist ein normaler wirtschaftlicher Ablauf. Auch Planet Manga hat seine Mangas (keine Schutzumschläge, niedrigere Preise...) und das Programm geändert, weil es sich so nicht mehr genug verkaufen ließ.

  16. #91
    Mitglied Avatar von tobi174
    Registriert seit
    04.2005
    Beiträge
    929
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Tja bloß Planet Manga ist wirklich der kleinste Verlag von den 4 "großen" und wird oft in vielen Städten benachteiligt (bei mir gibts PM nur am kleinen Bahnhof und dann noch nicht einmal alles)!

    Klar wird sich bei Carlsen nicht viel ändern aber sie sollten eben die Kritik verstehen und auch mal darauf reagieren!
    Denn so wie es bei One Piece läuft bei der Übersetztung usw. kann ich verstehen wenn viele Sauer sind und auf andere Exemplare oder ähnliches zurückgreifen!

    Ich versteh nur die Preispolitik nicht!EMA bringt im nächsten Programm fast nur Serien für 5 € und darunter auch Werke von Ai Yazawa und Clamp!
    PM versucht auch billigere Serien zu bringen was aber schwer für sie ist da sie eine sehr geringe Auflage haben!
    Aber Carlsen bringt nur noch wenig neue qualitativ gute Serien und dann auch noch zu hohen Preisen!

    Gerne hätt ich mier LD gekauft allein schon weil es von Clamp ist aber 8 € sind eben zu viel des guten!
    Ik werd ihn mir aber bestimmt noch holen,aber wenn dann nur über eBay zu einem vernünftigen Preis!

  17. #92
    Mitglied Avatar von Digiko
    Registriert seit
    06.2001
    Ort
    Tschibutti, aka. Wien
    Beiträge
    243
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Mir ist jedenfalls eine Übersetzung vom einem Japaner oder vom jemandem mit Japanologie-Abschluss (oder ähnlichem) lieber, als irgendwas selbst beigebrachtes. Bei Verlagen kann man davon ausgehen, dass ausreichende Sprachkenntnisse und Übersetzungsfertigkeiten vorhanden sind.
    Aber Tactics1 von Carlsen macht den anschein, als wurde der Band von Leuten übersetzt, die grad mal einen Monat lang Japanisch gelernt haben.
    Da wird zB aus:
    "Ich habe sowas auch!" ---> "Ich WILL sowas auch!"
    Ob man was hat oder will, ist ein krasser Unterschied!

    Oder:
    "Wir werden Freunde werden, du wirst dich dran gewöhnen!" seit wann gewöhnt man sich an eine Freundschaft? Original: "Ich HOFFE, wir werden Freunde". Hat schon mehr Sinn!

    Einmal wird auch eine ganzer Sprechblasentext ausgelassen und ein Text wird "aufgeteilt" --> Der Text, der für eine Blase bestimmt ist, steht nun aufgeteilt in 2 Blasen, folglich fehlt eine ganze Sprechblase!
    FRECHHEIT!
    Jeder der diese Sig liest ist doof, nyo!

  18. #93
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    09.2004
    Beiträge
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Yuriria
    Als sachliche Beleidigungen hast du dich in deinem vorigem Post auf Ausdrücke wie "geldgeil" und "sich einen Dreck um die Fans scheren" bezogen. Darauf habe ich mich allein bezogen und nicht auf irgendeine Papier- oder Druckqualität, die ich im übrigen auch nicht gut fand. Wie du siehst habe ich nur die verwendeten Ausdrücke angegriffen, nicht alle Aussasgen, die gemacht wurden. Lies erstmal den Beitrag, bevor du schreibst.
    und diese beiden dinge sind nunmal tatsachen. auf deinen post bezog sich nur der erste satz.

    wenn du (oder auch andere) noch mehr beweise haben möchtest, dann such dir im i-net scanlations und vergleich sie mit der textübersetzung. du wirst feststellen, dass die übersetzungen der fans vom sinn her überein stimmen, während Carlsens sich davon völlig unterscheidet.

  19. #94
    Mitglied Avatar von Wolfwood
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    379
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Dragonblood
    Original von Falkenauge

    Das ist ja wohl n Witz, oder? Allem Anschein nach hast du ja Internet, wenn du ein paar Tage (oder auch nur Stunden) suchen würdest, hättest du schon ein paar ganz hervorragende Fan-Übersetzungen von sehr vielen Manga parat.
    das ist es ja: Fan-Übersetzungen. Warum sollten die besser sein als welche von Berufsübersetzern???
    Weil sie originalgetreuer sind als die von Carlsen? Wie wärs damit?

    Jetzt wirst du die Trotz-Reaktions Frage stellen, warum ich mir da so sicher sei?

    Nun...da ich ca. 3 verschiedene Fan Übersetzungen von One Piece kenne, die alle unabhängig voneinander geschrieben worden sind, aber trotzdem alle ziemlich gleich sind.
    Die Carlsen Übersetzung allerdings sind immer anders.
    Drei gegen einen..hm..klasse Bilanz, oder?

    Ergebens
    Wolfwood

  20. #95
    Mitglied Avatar von Masterfly
    Registriert seit
    01.2002
    Ort
    Everymore Lost Eden
    Beiträge
    8.487
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Und trotzdem nur 3 Fansubs, von Fans und nicht von (studierten) Profis. Ich finde es immer schön, wenn man zu Vergleichen Fansubs heranzieht und jenen mehr glaubt als die von Profis. Das man Worte mit mehreren Bedeutungen hat, sollte jeder der Fremdsprache hatte, selber wissen und das das im japanischen noch schlimmer ist, hoffentlich auch. So können unterschiedliche Übersetzungen von dem selben Text entstehen. (Fansubs schreiben gern so wie es den Fans gefällt, ob es dann 100% mit dem Original übereinstimmt ist ne andere Sache).
    Und bitte vergleicht nicht mit den amerikanischen Serien, was da verdreht und umgeändert wurde .... *graus, schrei waaaah*


    Großes Aber
    1. Die Preiserhöhungen finde ich persönlich auch sehr unschön, damit wird Carlsen viele Kunden abschrecken und verlieren. Man sollte bedenken, das die Hauptkäuferschicht ein begrenztes Taschengeld zur Verfügung hat. Wir bewegen uns langsam auf die Zeiten vor dem Mangaboom zu, als die Mangaserien noch sehr teuer waren. Ich versteh zwar das 5 € kaum noch zuhalten sind heutzutage, aber dann macht es lieber wie Tokypop einen Einheitspreis von 6,50 € nur unterlasst es erst stabile Preise (wie bei den Best of ...) zu versprechen und dann doch zu erhöhen.

    2. Forumsbetreuung
    .... keine Ahnung, was ich dazu sagen sollen, habs oft genug gesagt und oft genug Versprechen von verschiedenen Carlsenmods gehört (könntet ihr nicht mal die unaktiven Carlsenmods löschen lassen ?) und hoffe das Stefan Hartmann länger aktiv bleibt als Heike Drescher am Anfang des Jahres. Ach ja zur Forumsbetreuung gehört nicht nur die Fragenbeantwortung, sondern mehr. Schade finde ich auch, das PNs von Carlsenmods nicht beantwortet werden, noch gelesen, ich versteh zwar das das arbeit ist, aber es gehhört ebenso zur Forumsbetreuung und Kundenservice. Desweiteren arbeitet ihr alle in der selben Firma, was ist dann so schwer daran, die Fragen, die ihr hier lest nicht an eure Kollegen weiterzureichen und die erhaltenen Antworten hier vielleicht zu posten ?
    Wie wäre es mit einem externen Mod? ;D

    3. Erscheinungstermine
    Ich kann es verstehen, wenn mal Titel verschoben werden auch das sich die neuen Mitarbeiter erstmal in die bstehende Strucktur einarbeiten müssen, aber es kann nicht sein das sich das nun seit einem halben Jahr, immer wieder neue und schon verschobene Titel weiter verschoben werden.

  21. #96
    Mitglied Avatar von Wolfwood
    Registriert seit
    01.2005
    Beiträge
    379
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Masterfly
    Und trotzdem nur 3 Fansubs, von Fans und nicht von (studierten) Profis. Ich finde es immer schön, wenn man zu Vergleichen Fansubs heranzieht und jenen mehr glaubt als die von Profis. Das man Worte mit mehreren Bedeutungen hat, sollte jeder der Fremdsprache hatte, selber wissen und das das im japanischen noch schlimmer ist, hoffentlich auch. So können unterschiedliche Übersetzungen von dem selben Text entstehen. (Fansubs schreiben gern so wie es den Fans gefällt, ob es dann 100% mit dem Original übereinstimmt ist ne andere Sache).
    Und bitte vergleicht nicht mit den amerikanischen Serien, was da verdreht und umgeändert wurde .... *graus, schrei waaaah*
    Warum nennst du die Übersetzer von carlsen eigentlich Profis.
    Wenn du schon behauptest, ich könne nicht wissen, wie es im Original heißt, dann kannst du das genausowenig. Also..warum sollten die Übersetzer von Carlsen "Profis" sein? Das ich nicht lache...

    Wenn drei Übersetzer, die unabhängig voneinander arbeiten ein und dieselbe Übersetzung haben und nur Carlsen eine andere. Da frage ich mich doch, wie hoch der Zufall sein kann, dass die drei anderen aus den vielen Möglichkeiten, die ein Wort übersetzt haben kann (nach deiner Aussage), alle genau das gleiche wählen und sie zu Papier bringen.
    Hör doch auf mir was weiszumachen..

    Und nochwas.
    Es kann ja sein, dass ein Wort im Deutschen mehrere Bedeutungen hat. (Wobei ich es mir bei so Sätzen wie "Ich wollte dich um Feuer bitten" und "Das hast du nun davon" nicht vorstellen kann).
    Wenn man aber den Zusammenhang weiß, hat man auch das richtige Wort.
    Ist wie im lateinischen. und da gibts auch genug richtige Übersetzungen.

    Ergebens
    Wolfwood

  22. #97
    Dark Magic
    Gast
    Original von Wolfwood
    Original von Masterfly
    Und trotzdem nur 3 Fansubs, von Fans und nicht von (studierten) Profis. Ich finde es immer schön, wenn man zu Vergleichen Fansubs heranzieht und jenen mehr glaubt als die von Profis. Das man Worte mit mehreren Bedeutungen hat, sollte jeder der Fremdsprache hatte, selber wissen und das das im japanischen noch schlimmer ist, hoffentlich auch. So können unterschiedliche Übersetzungen von dem selben Text entstehen. (Fansubs schreiben gern so wie es den Fans gefällt, ob es dann 100% mit dem Original übereinstimmt ist ne andere Sache).
    Und bitte vergleicht nicht mit den amerikanischen Serien, was da verdreht und umgeändert wurde .... *graus, schrei waaaah*
    Warum nennst du die Übersetzer von carlsen eigentlich Profis.
    Wenn du schon behauptest, ich könne nicht wissen, wie es im Original heißt, dann kannst du das genausowenig. Also..warum sollten die Übersetzer von Carlsen "Profis" sein? Das ich nicht lache...




    denkst du ein so großer, bekannter und anerkannter Verlag wie Carlsen stellt irgendwelche Studenten an, die das als Nebenjob machen........lachhaft!?

  23. #98
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    127
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    WAH! Es ist ja wohl ein unglaublicher, unfassbarer FREVEL, die Übersetzer von OP z.B. PROFIS zu nennen (LOOOOOOOOOL, ROFÄÄÄÄÄÄÄÄL!!!!!111elfelf), denn das was sie da abliefern, ist ja wohl alles (aber auch wirklich absolut alles) andere als professionell! Also ehrlich, ich darf doch wohl bitten! Von Profis erwarte ich ja wohl n büssl was anderes, aber ich hab ja keine Ahnung, was die sich vorm Übersetzen von OP so reinwerfen, um bei wirklich jedem neuen Band mindestens einen Totalausfall zu haben. Oder isses neuerdings professionell oder zeugt es gar von einer professionellen redaktionellen Betreuung, wenn Zusammenfassungen auf den Bücherrücken und Fanart sich ständig wiederholt? Sowas ist schlicht und einfach Schlamperei und nix anderes.

    Und dann dieser hier oft vertretene stumpfsinnige Irrglaube, alles, was irgendwie offiziell ist (hier nunmal seitens eines Verlages) sei automatisch gut. Legt mal eure Scheuklappen ab und macht euch selbst n Bild, bevor ihr hier Amateur-Translators (die um mehrere Klassen besser als CC übersetzen) verurteilt.

  24. #99
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    09.2004
    Beiträge
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Dark Magic:

    Glückwunsch!
    genau das ist unsere Befürchtung.....
    das die übersetzungen schlecht sind wurde nun schon oft genug bewiesen. gut, ich kann euch nicht die lebensläufe der Fanübersetzer geben, aber wenn sie unabhängig voneinander fast das gleiche übersetzung, können sie sich wohl kaum alle drei irren .
    und sie machen es 100 %ig auch nicht anders damit es den fans besser gefällt.... was hätten sie bitte davon??? Sie müssen keine kunden gewinnen, weil sie es umsonst machen.
    also bevor ihr wieder einen erzählt von, dass wir uns da nicht so sicher sein können usw. gebt ihr doch erstmal beweise und vernünftige Gründe an.
    ich bin gespannt

  25. #100
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2004
    Beiträge
    389
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich verstehe durchaus, dass Mangas mit über 300 Seiten 8€ kosten (vorallem bei RG Veda).
    Aber ich verstehe NICHT warum Lawful Drug 8€ kostet! Farbseiten schön und gut, aber wo war das Transparentpapier am Ende, dass es vielleicht gerechtfertig hätte? 8€ sind zu teuer für LD. Ich kenne einige, die den Manga gerne hätten, sich aber wegen dieses hohen Preises nicht kaufen.

    Diese unerfreulichen Erhöhungen mittendrin sind auch nicht toll.
    Womit rechtfertigt ihr es, dass die Best of Mangas plötzlich alle teurer sind? Sie waren doch schon mal abgedruckt und habt Geld dafür bekommen, wieso gehen da 5€ nicht?

    Covers interessieren mich eher selten, dass einzige was mich frustet, sind diese Preise....

Seite 4 von 27 ErsteErste 1234567891011121314 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher