User Tag List

Seite 4 von 27 ErsteErste 1234567891011121314 ... LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 674
  1. #76
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Schweiz, Zürich
    Beiträge
    706
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Huscheli
    Dafür gibts ja auch tonnenweise Infosites, wenns einen interessiert. Da ist bis auf die Synchrosprecher alles gelistet. Meistens. ^^'
    Das ist jetzt kein Argument dafür, die Credits unübersetzt zu lassen - es zeugt lediglich von einem fehlenden Respekt der Gruppen gegenüber dem vorliegenden Material und einem hohen Ego-Trip, wenn man sich als Fansubber selber in den Credits in Szene setzt und die Macher verschweigt.

    Sorry aber zu sagen Fansubs seien schlechter als "kaufbare Produkte" ist genauso falsch, als wenn man behauptet, Fansubs seien viel besser.
    Wenn man sich einfach mal schlicht neutral überlegt, ob Fansubs von unerfahrenen jugendlichen Fans oder professionelle Übersetzungen punkto Übersetzung *und* Adaption besser abschneiden, leuchtet das Zweite ein. Professionelle Übersetzungen richten sich an einem *grossen Markt*, worunter auch Nichtfans angesprochen werden sollen - japanische Suffixe à la -kun oder -chan z.B. sind da schonmal Fehl am Platz (und andere Sachen, auf die Hardcore-Fans so viel Wert setzen). Zudem - um mal auf englische Fansubs zu kommen - nicht wenige der für so gut gehaltenen englischen Fansubs werden auch nicht direkt aus dem Japanischen ins Englische übersetzt, sondern via Koreanisch bzw. Chinesisch – sie sind also bereits eine Zweitübersetzung, was mal aus Prinzip nicht gut ist. Und von dem was ich so gehört und gelesen habe, greifen die meisten deutschen Fansubber bereits auf solche Zweitübersetzungen, bzw. es sind Drittübersetzungen.

  2. #77
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2002
    Ort
    Ahlen
    Beiträge
    425
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Scanlations:
    Vor Jahren hatte ich mal Scanlations zu +Anima gefunden, allerdings wurde ab Band 2 nicht weiter übersetzt. Als ich dann beim ersten Programm von Tokyopop +Anima gesehen hab, habe ich sofort beschlossen, es mir zu kaufen.
    Zu Shinshi Doumei Cross kannte ich auch schon die ersten Kapitel und habe mir bisher alle Bände gekauft.
    Normalerweise lade ich mir aber nur dann welche runter, wenn ich weiß, dass die Wahrscheinlichkeit nicht gegeben ist, dass die Serien in Deutschland heraus kommen. Deshalb mache ich besipielsweise einen großen Bogen um Yuu Watase Scanlations, um gar nicht erst in Versuchung zu geraten :bigt:. Wenn mir aber einige Serien davon gut gefallen und sie widererwartend doch auf Deutsch herauskommen, werde ich sie mir auch kaufen. Denn ich finde es besser sie als gebundene Manga im Schrank stehen zu haben, als immer an den Computer gehen zu müssen.

  3. #78
    Mitglied Avatar von Sakana
    Registriert seit
    06.2005
    Beiträge
    1.249
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Scans sind toll! Ich wüsste nicht, was ich ohne sie anfangen sollte. ^^
    Aber, das will betont sein, habe ich keine Scans von Manga, die in Deutschland und den USA erschienen sind. Oft handelt es sich dabei um Manga, die eine eher geringe Chance haben, einmal bei uns veröffentlicht werden, weil die Thematik nicht ansprechend genug ist, es die Gesetzeslage verbietet oder der deutsche Marktnoch nicht "reif" genug dafür ist, so jedefalls die Verlage.
    Sollte es doch einmal so sein, dass ein Manga in Deutschand herauskommt, von dem ich auch Scans besitze, werden diese natürlich meist gelöscht (bringt ja schließlich neuen Speicherplatz ) und der Manga selber gekauft. ^^

    Zu den Fansubbs kann ich nur sagen, dass ich die Animes, die ich bisher gesehen habe, wirklich sehr gut fand. Zwar habe ich nicht gerade viele runtergeladen, da ich eher auf asiatische Dramen fixiert bin, aber immerhin. ^^
    Um mir welche zu kaufen, fehlt es mir leider im Moment noch am nötigen Kleingeld, aber ein paar Serien habe ich schon ins Auge gefasst...

  4. #79
    Mitglied Avatar von Huscheli
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    4.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Ataru Moroboshi
    Das ist jetzt kein Argument dafür, die Credits unübersetzt zu lassen - es zeugt lediglich von einem fehlenden Respekt der Gruppen gegenüber dem vorliegenden Material und einem hohen Ego-Trip, wenn man sich als Fansubber selber in den Credits in Szene setzt und die Macher verschweigt.
    Hm...gut ich sauge seehr wenige Anime. (Bin ned so der Animefreak) Aber bei den wenigen, die ich schaue, wird zumindest im Intro alles übersetzt. Credits dann ned mehr, aber das machen ehrlichgesagt au die grossen Firmen nicht immer. *hust* Soviel zum fehlenden Respekt.

    Professionelle Übersetzungen richten sich an einem *grossen Markt*, worunter auch Nichtfans angesprochen werden sollen - japanische Suffixe à la -kun oder -chan z.B. sind da schonmal Fehl am Platz (und andere Sachen, auf die Hardcore-Fans so viel Wert setzen).
    Tja ich bin da anderer Meinung. Und ich bin nicht einmal sonderlich Hardocre. Ich setze nur sehr viel auf "möglichst nahe am Original". Und ich lerne verdammt gerne andre Sprachen und Kulturen kennen. (Nicht nur auf Anime bezogen) Da will ich sowas eben. Mittlerweile sind japanische Suffixe selbst in deutschen Manga kaum noch erläutert und in regem Gebrauch, da kann man das auch in Anime so lassen. Ich willa uch keine eingedeutschten Jokes. Ich will ne etwaige Übersetzung und ne Erläuterung.
    Denn primär interessiert es mich n Dreck, was die Masse will, ich weiss was "ich" will und ich gebe keine 20-25 Euro für 4 oder 3 Fölgchen aus, wenn die nicht auch so umgesetzt sind, wie "ich" es will. Klar, ich weiss, eine Firma muss natürlich Geld verdienen, aber deswegen finanzier ich sowas noch lange ned. Da kaufe ich vorher das japanische Original (ich weiss ja, dank den Subs worums geht) und unterstütze keine miesen deutschen Synchros und sonstiges Zeug.

    Wobei was rede ich eigentlich....ich gucke ja nedmal Fansubs von Serien, die im Westen erschienen sind =___= Ich war nur sehr von der Mononoke Hime DVD enttäuscht. Die deutschen Kimba DVDs sind auch unter alle Sau.

    die meisten deutschen Fansubber bereits auf solche Zweitübersetzungen, bzw. es sind Drittübersetzungen.
    Naja deutsche Fansubs habe ich nie geschaut und interessieren mich nicht sonderlich. Drittübersetzungen sind natürlich Kacke. Aber ehrlichgesagt ist sogar sowas noch besser als ein Dubtitle. Und letztere sind noch viel zu oft anzutreffen (in deutschen Kreisen.)
    Es gibt natürlich noch den Ami und Franzen-DVD Markt. Is ja auch der Grund wieso ich doch noch ein paar Serien auf DVD besitze. ^^

  5. #80
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Schweiz, Zürich
    Beiträge
    706
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Huscheli
    Hm...gut ich sauge seehr wenige Anime. (Bin ned so der Animefreak) Aber bei den wenigen, die ich schaue, wird zumindest im Intro alles übersetzt. Credits dann ned mehr, aber das machen ehrlichgesagt au die grossen Firmen nicht immer. *hust* Soviel zum fehlenden Respekt.
    Hast du eigentlich irgendwelche Beispiele* für diese Praxis des Nicht-Übesetzens bei Firmen, ausser den Ghibli-Filmen bei Ufa?

    (* Fragt mich bloss nicht nach deutschen DVDs, die kaufe ich auch so gut wie nie)

    Ich sammle schon seit 13+ Jahren offizielle Animereleases aus alle Herren Länder und ich merke von ganz wenigen Ausnahmen mal abgesehen jetzt überhaupt nichts davon, dass Firmen in der gleichen Relation wie Fansubber die Credits unübersetzt lassen würden. Bei den ersteren mögen es Ausnahmen sein, bei den Letzteren ist es eher die Regel. Zwar gibt es in letzter Zeit Gruppen, die vermehrt darauf achten, doch die sind auch eher die Ausnahme.

    Tja ich bin da anderer Meinung. Und ich bin nicht einmal sonderlich Hardocre. Ich setze nur sehr viel auf "möglichst nahe am Original".
    So habe ich vor langer Zeit auch einmal gedacht. Mittlerweile will ich bei deutschen Übersetzungen einfach *normales Deutsch* lesen, nicht irgendein Mischmasch, der exotisch und cool auf die junge Leserschaft wirken soll. Wenn ich japanische Suffixe und Dergleichen lesen will, dann kann ich ebensogut auf die japanische Ausgabe greifen (Japanisch lesen bereitet mir keine Mühe).

    Mittlerweile sind japanische Suffixe selbst in deutschen Manga kaum noch erläutert und in regem Gebrauch, da kann man das auch in Anime so lassen.
    Tja, und dann wundern sich Anime- und Mangafans, wieso Otto-Normalbürger wie z.B. die eigenen Eltern und der Freundeskreis sich nicht mit diesen Medien auseinandersetzen wollen.

    Es sollte einleuchten, dass einer dieser Gründe eben genau an der "Fachsprache" liegt, die weniger was mit einer genauen Übersetzung zu tun hat als mit dem teils künstlichen Versuch, eine eigene Sprache zwecks Abgrenzung zum Herkömlichen zu schaffen.

    Und von eingedeutschen Witze rede ich gar nicht einmal. Ich rede von Sachen wie "Sensei", das man auch ruhig mit "Meister" übersetzen darf oder sowas wie "-chan", für das auch Möglichkeiten der Verniedlichung im Deutschen existieren.

    Aber ehrlichgesagt ist sogar sowas noch besser als ein Dubtitle. Und letztere sind noch viel zu oft anzutreffen (in deutschen Kreisen.)
    Die finde ich jetzt weniger ärgerlich, weil Dubtitles immer noch eine direkte Übersetzung aus der Originalsprache sind. Sinngemäss stimmt die Übersetzung auch meistens noch mit dem Original.

  6. #81
    Mitglied Avatar von Huscheli
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    4.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Ataru Moroboshi
    Hast du eigentlich irgendwelche Beispiele* für diese Praxis des Nicht-Übesetzens bei Firmen, ausser den Ghibli-Filmen bei Ufa?
    Okay also bei allen meiner DVD's isses so, das sind einige Ghiblis, wie genannt, Wolf's Rain und Gravitation. Ahja und Unico (Habe leider auch nicht so viel.)

    Ich sammle schon seit 13+ Jahren offizielle Animereleases aus alle Herren Länder und ich merke von ganz wenigen Ausnahmen mal abgesehen jetzt überhaupt nichts davon, dass Firmen in der gleichen Relation wie Fansubber die Credits unübersetzt lassen würden.
    Mir ist wirklich noch nie aufgefallen, dass irgend ne Firma den Abspann übersetzt hat. Ausser bei Sachen die im Kino liefen, da ist der Abspann direkt eingedeutscht/englischt. Aber bei Serien? o.ô

    Stimmt bei Fansubbern sinds auch nur wenige.

    Tja, und dann wundern sich Anime- und Mangafans, wieso Otto-Normalbürger wie z.B. die eigenen Eltern und der Freundeskreis sich nicht mit diesen Medien auseinandersetzen wollen.
    Das Problem hab ich und hatte ich nie o.o Meine Eltern lesn mein Zeug sogar (okay nur das "erwachsenentaugliche" wie hadashi no Gen usw., aber immerhin ^^)

    Wobei ehrlichgesagt könnte ich ohne Suffixe jetzt auch gut leben. Ich finds zwar eher nett als schlecht, aber ich finde es jetzt nicht schlimm, wenn sie fehlen.

    Und von eingedeutschen Witze rede ich gar nicht einmal. Ich rede von Sachen wie "Sensei", das man auch ruhig mit "Meister" übersetzen darf.
    Ja gut, das finde ich auch. Also, wie gesagt, ich wills einfach Nahe am Original - Suffixe und gewisse Begriffe interessieren mich jetzt weniger. ^^

    Die finde ich jetzt weniger ärgerlich, weil Dubtitles immer noch eine direkte Übersetzung aus der Originalsprache sind. Sinngemäss stimmt die Übersetzung auch meistens noch mit dem Original.
    Nein. Ein Dub ist keine blosse Übersetzung, da wird abgeändert, dazugedichtet (muss ja Synchron passen) usw. Mononoke Hime DVD (is einfach das extremste Beispiel) is da n super Beispiel. Es nervt einfach extrem, wenn NICHTS gesagt wird und trotzdem Untertitel da sind ("Vor langer langer Zeit...") Und es nervt mich wenn ich genau höre dass das Mädel "Prinz" schreit ( so gut is mein Japanisch dann noch) aber der Untertitel bloss mit Namen untertitelt.

    Dubtitles sind das Respektlosteste, Schlimmste und Idiotischste was man, egal was für nem Film oder welcher Serie, antun kann. Wenn ich für sowas Geld ausgebe, dann fühle ich mich verarscht.
    Genauso wie bei fehlendem Originalton. Das geht mir auch auf den Sack (Pokemon.)

    Naja. Bald hoffentlich kann ich das Zeug auffm deutschen Markt ignorieren.

  7. #82
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2005
    Beiträge
    471
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Fansubs.

    Das ist so eine Sache mit den Fansubs. Auch wenn sie illegal sind, sie haben eben doch ihren Nutzen für beide Seiten: Einerseits sind sie eine gute Werbung, was mir als Fansub mit Untertiteln gefiel, dafür gebe ich dann gern auch Geld aus, wenn es auf DVD kommt. Immer vorausgesetzt, das Preis-Leistungs-Verhältnis stimmt. Wenn ein Laden eine Serie lieblos untertitelt für 30 € je DVD raushaut, der andere aber zu ähnlichem Preis eine Synchronisation mit erstklassigen Sprechern rausbringt , dann finde ich das schon merkwürdig. Und so bleibts beim einen beim Fansub, während ich gern für das andere Geld für DVDs ausgebe.
    Andererseits werden leider viele gute Serien nicht lizensiert, viele wunderbare Serien, die ich mir sehnlich herbeiwünsche, kann ich nur in ordentlicher Bildqualität gemachten Fansubs genießen.
    Da würde sich das Problem Fansub, so es denn überhaupt eins ist, doch von selbst erledigen, kämen mehr Serien und diese auch schneller auf den internationalen Markt. Würde man das machen, würden die Fans die Serien auch kaufen und sie nicht aus dem Internet saugen. Auf jedenfall für die Fans, denen ihr Hobby auch was wert ist.

  8. #83
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Schweiz, Zürich
    Beiträge
    706
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Huscheli

    Nein. Ein Dub ist keine blosse Übersetzung, da wird abgeändert, dazugedichtet (muss ja Synchron passen) usw. Mononoke Hime DVD (is einfach das extremste Beispiel) is da n super Beispiel. Es nervt einfach extrem, wenn NICHTS gesagt wird und trotzdem Untertitel da sind ("Vor langer langer Zeit...")
    Das ist aber ein schlechtes Beispiel. Im japanischen Original steht gleich in der ersten Einstellung nämlich genau das deutlich in Japanisch eingeblendet "Vor langer langer Zeit ... ". In der deutschen Fassung fehlen vermutlich einfach die Einblendungen in japanischer Schrift.

    Dubtitles richten sich halt an den Dub (und müssen demgegenüber meist auch noch verkürzt werden). Solange die Synchronisation jedoch sehr nahe am Original ist, sind Dubtitles auch kein grosses Problem. Eine direkte Übersetzung aus dem Japanischen wäre allerdings wünschenswerter, keine Frage.

    Original von Kim
    Fansubs.

    Da würde sich das Problem Fansub, so es denn überhaupt eins ist,
    Natürlich ist es eins. Wäre es keines, so würde von japanischer Seite z.B. auch nicht auf die illegale Verbreitung von Serien im Internet in Serien selber mittels eingeblendeter Laufschrift hingewiesen. Das wurde so z.B. bei der ersten Folge von Kono minikuku mo utskushii sekai gehandhabt. Die Fansubber übersetzen dies jetzt absichtlich nicht.

    doch von selbst erledigen, kämen mehr Serien und diese auch schneller auf den internationalen Markt. Würde man das machen, würden die Fans die Serien auch kaufen und sie nicht aus dem Internet saugen. Auf jedenfall für die Fans, denen ihr Hobby auch was wert ist.
    Das ist eine zu einfache Sicht. Diejenigen Fans, denen ihr Hobby was wert ist, kaufen ihre Animes entweder direkt aus Japan ein, oder sie warten auf ein RC1 Release - das schon lange, bevor was auf Deutsch draussen ist. Der grosse Rest macht weiter wie bisher: Einige wenige Sachen werden auf DVD gekauft, der Rest vom Internet gesaugt. Dabei spielt es keine Rolle, ob jetzt aktuelle Serien bei uns schneller erhältlich werden würden als wie bisher, dies aus vier Gründen:

    A) Fansubs schaffen kurzfristige (künstliche) Bedürfnisse nach brandaktuellen Serien, wo ursprünglich keine da gewesen sind. Diese Bedürfnisse kann B) keine Firma der Welt mit einem offiziellen Release genügend schnell befriedigen, da sie es schlichtweg nicht mit der Geschwindigkeit von Fansubbern aufnehmen kann und meist auch Sachen auslässt, auf die die Anhänger von Fansubs stehen. Dann C) werden die allermeisten Serien primär immer noch für den japanischen Markt produziert, nicht für den internationalen Markt. Eine schnelle Koordination von internationalen Releases (oder Ausstahlungen im TV) im selben Zeitraum wie die jap. Releases ist unrealistisch. Und schliesslich D) ist der Mensch halt geizig. Solange Anime gratis im Internet verfügbar ist und man sich daran gewöhnt hat, solange wird davon auch Gebrauch gemacht - mit teils fadenscheinigen Argumenten. Das Verhältnis Konsumieren von Digi-Fansubs vs. Kauf von DVDs wird immer höher zugunsten des Ersteren sein.

  9. #84
    Mitglied Avatar von Huscheli
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    4.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Ataru Moroboshi
    Das ist aber ein schlechtes Beispiel. Im japanischen Original steht gleich in der ersten Einstellung nämlich genau das deutlich in Japanisch eingeblendet "Vor langer langer Zeit ... ". In der deutschen Fassung fehlen vermutlich einfach die Einblendungen in japanischer Schrift.
    Tja. Auf der deutschen DVD hats keine Einblendung. Nur Gesprochenes. (Woher soll ichs also wissen?) Beim J - Originalton hats nix, weswegen es verdammt nervt lol. Tja so wäre das ja noch ok, aber wie du siehst - Scheiss Produkt eben. Deutsche DVD eben. Is ja nicht einmal n Sonderfall. Nausicaä hat au Dubtitles.

    Das ist eine zu einfache Sicht. Diejenigen Fans, denen ihr Hobby was wert ist, kaufen ihre Animes entweder direkt aus Japan ein, oder sie warten auf ein RC1 Release - das schon lange, bevor was auf Deutsch draussen ist.
    Ja. Das stimmt jetzt und kann man so stehen lassen. Okay ich kaufe so gut wie nie Japan Ausgaben - aber Ami DVD's ham mittlerweile ne Qualli erreicht, die man so lassn kann.
    Jetz müssn sie nur noch Death Note, Ginga Densetsu Weed, NHK und Black Jack TV veröffentlichen und es würden endlich mal "meine" Serien rauskommen. (Wobei ersteres ja eh kommt.)

  10. #85
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2006
    Beiträge
    2.417
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was haltet Ihr davon? Finet Ihr es gut, macht Ihr es selber, warum macht Ihr es, wieso findet Ihr es nicht schlimm?
    Also...
    Ich zieh mir sowohl Anime, als auch Manga.
    Bei den Manga verhält sich das so: Wenn mir die Serie gut gefällt, dann kauf ich mir auch das Original. Sei es auf englisch oder vorzugsweise natürlich auf deutsch. Vielleicht nicht gleich, wenn sie erscheint, aber nach und nach.
    Manches gibt's ja nicht mal auf deutsch oder englisch, deswegen hab ich keine großen Gewissensbisse.
    Eigentlich find ich es nicht schlecht, dass es so eine Möglichkeit gibt. Immerhin kann man dadurch erst mal gucken, ob einem der Manga überhaupt gefällt. Zum Beispiel findet man vielleicht die ersten Kapitel oder den ersten Band toll, merkt dann aber später, dass es doch nicht so schön ist. Kauft man sich den Manga gleich, hat man dafür sozusagen unnötig Geld ausgegeben (wenn es einem nicht gefällt).
    Anime guck ich eigentlich relativ wenig... Meistens schau ich auch eher die, die noch nicht releast sind, wie bspw. Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch (sorry, wenn ich nicht auf neuestem Stand bin, was ein Release angeht) oder OHSHC. Naruto guck ich mir auch an, wobei ich das auch nicht schlimm finde, denn es läuft ja auch im dt. TV. Deswegen finde ich, dass ich damit keinem Schade. Ich hab natürlich auch Anime DVDs (Originale versteht sich), aber da ich sowieso wenig gucke, hab ich dementsprechend auch wenig.

    Aber wie denkt Ihr darüber? Ich würde mich auch mal freuen wenn Verlagsvertreter sich dazu äußern!
    Also, wie gesagt, ich find die ganze Sache nicht super-mega-dramatisch - solang es sich in einem guten Gleichgewicht hält. Sprich, wenn man sich auch öfter Originale kauft, bzw. die deutschen, englischen oder gar japanischen Releases - sofern es sie gibt (japanisch mal ausgenommen).

  11. #86
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sowas wird geahndet, wenn es rauskommt. Brauch wäre etwas, was geduldet wird, aber sowas würde KEIN Buchhändler dulden.
    Nicht, dass ich jetzt was sagen will, aber unser Buchhändler (Thalia) macht sowas regelmäßig.

    Und in Köln bin ich dadurch auch an einige Manga billiger gekommen.


    Was sollen die Buchhändler sonst mit Ladenhütern machen? Weiterhin drinstehen lassen?
    Mag zwar nicht rechtens sein (und das sag ich als angehender Jurist), aber die Realität, so wie ich sie erfahre, sieht anders aus.


    Und wenn Bücher nur noch elektronisch vertrieben werden, schont das Umwelt.
    Es hat eben alles Vor- und Nachteile.
    Wow. Für den Preis, dass man kein Buch mehr in den Händen hält und es ein total anderes "Feeling" ist? Nein danke...
    Ich würde wohl oder übel mit dem Lesen aufhören.

    Und für den Konsumenten heißt das, daß er sich praktisch alle Bücher gratis aus dem Netz ziehen kann.
    Wie Metathron schon sagte. Kann man ja heute schon. Nur gibt es da imo einen großen Unterschied. Buch auf Papier >>>> Buch als jpg/png/whatever.
    Nur leider sehen das viele anscheinend anders. Das sieht man doch selbst hier im Forum, wo es Threads zu Serien gibt, die es weder in Amerika, noch in Frankreich, noch in Deutschland gibt.
    Da ist ja wohl klar, woher sie kommen. Ich möchte sowas nicht verurteilen, aber bei so Serien, wie Naruto, One Piece oder sonstige, wo es hier sowieso Erscheinungen gibt und trotzdem übers letzte Kapitel in Japan diskutiert wird, finde ich so eine Einstellung irgendwie... dreist...


    Bei Mangas hat man da sogar einen Vorteil gegenüber Büchern - bisher hab ich noch kein Buch von einem lebenden Autor im Net gefunden.
    Was nicht heißen soll, dass es sie nicht gibt. Ganz im Gegenteil...

  12. #87
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Phytagoras
    Da ist ja wohl klar, woher sie kommen. Ich möchte sowas nicht verurteilen, aber bei so Serien, wie Naruto, One Piece oder sonstige, wo es hier sowieso Erscheinungen gibt und trotzdem übers letzte Kapitel in Japan diskutiert wird, finde ich so eine Einstellung irgendwie... dreist...
    Was ist daran dreist? Das bedeutet doch nicht, dass die Leute die Bände hierzulande nicht mehr kaufen. Ich lese auch immer die aktuellen Kapitel, kaufe aber dennoch die Bände weiterhin.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  13. #88
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Vampire

    Ich kenn viele Leute, die sich NUR die neusten Kapitel durchlesen und dann die Einstellung haben "Kenn ich ja schon. Warum also die Bände für 5€ das Stück kaufen, wenn ichs umsonst haben kann."
    Dann gibts auch noch die Leute, die dann meinen es wäre langweilig geworden und sich die Bände nicht mehr kaufen, aber dennoch die Scanlations lesen.
    Und dann die Leute, die von vornerein Scanlations lesen von Serien, die einfach zuviele Bände haben...


    Und als ob die Fans nicht warten können, bis sie die Kapitel lesen können...


    Gehen wir einfach mal davon aus, dass es keine Scanlator mehr geben würde, die sowas wie Naruto, One Piece und die ganzen bekannten Serien scanlaten würden.
    Dann würden die Leute, die zuvor NUR die Scanlations gelesen haben wohl oder übel sich ihre Bände ganz normal kaufen müssen, wenn sie weiterlesen möchte. Und die Verlage würden mehr Gewinn machen.
    Wäre wirtschaftlich wohl weitaus günstiger für die Verläge und im Endeffekt auch für uns.

  14. #89
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Phytagoras
    Viele ist mal wieder sehr relativ, kenne auch viele, die sich die Kapitel durchlesen und die Mangas dann doch kaufen (stellenweise sogar noch die Daisuki).
    Es gibt immer solche und solche, man sollte daher sich nicht wirklich ein Urteil erlauben, wenn man keine handfesten Fakten hat.

    Bei Skip Beat habe ich keine Lust, 3 Jahre oder länger zu warten, um auf den jetzigen japanischen Stand zu kommen.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  15. #90
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Es gibt immer solche und solche, man sollte daher sich nicht wirklich ein Urteil erlauben, wenn man keine handfesten Fakten hat.
    Naja. Handfeste Fakten könnte ich dir bei dem Anime-DVD Markt geben am Beispiel der Inuyasha DVDs und der Downloadzahlen von Rips.

    Nicht, dass Anime und Manga das gleiche sind, aber ich denke schon, dass man das vergleichen kann.


    Man muss einfach mal in Foren gehen, die sich nicht mit Manga beschäftigen. Dort gibt es in solchen Mangaunterforen immer haufenweise Threads zu den Mainstream-Manga und alle haben das letzte Chapter gelesen, aber man liest nie was davon, dass sie sich Bände kaufen.

    Und ist ja nicht nur so, dass ich mich hier beschwere. In der Animania in nem Interview mit nem Redakteur der Shounen Jump wird genau das Problem angesprochen.
    Der Redakteur sagt gerade, dass solch ein Verhalten Arbeitsplätze gefährdet und finanzielle Schäden verursacht.
    Er muss es ja wissen


    Bei Skip Beat habe ich keine Lust, 3 Jahre oder länger zu warten, um auf den jetzigen japanischen Stand zu kommen.
    Naja. Habe ich bei Beck auch nicht. Trotzdem lade ich die Chapter net runter. Gibt ja noch genug Manga, die ich lesen muss

    Und gerade bei solchen Sachen wie One Piece, Naruto etc. kann man ja wohl wirklich das halbe Jahr abwarten.
    Man muss bedenken, dass gerade die Serien in Deutschland schneller erschienen sind als in Japan selbst...



    Hab übrigens noch was in meinem letzten Post geeditet xD

  16. #91
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Phytagoras
    Ähm ja. Genau der Anime-Markt zeigt doch, dass es keine handfesten Fakten gibt. Auch nicht auf dem Rippermarkt. Man kann vielleicht sagen, die Datei A wurde 10.000mal heruntergeladen. Aber es steht nirgends, ob man ein potentieller Käufer war oder ob man es sich herunterlädt, weil es umsonst ist.
    Nur weil man etwas nicht liest, bedeutet das nicht, dass es nicht der Fall ist. Ich schreibe auch nicht zu jedem Manga, dass ich mir die Bände kaufe, sondern über den Inhalt.

    Zum Redakteur: Ich bezweifle, dass ein Deutscher sich die Shonen Jump kaufen würde, wenn er kein japanisch beherrscht. Somit macht er keinen wirtschaftlichen Schaden für die Japaner und gefährdet auch keine Arbeitsplätze. Wenn sich Japaner natürlich Raws oder Scanlations ziehen, ist es wieder eine andere Sache. Ist natürlich nicht toll, aber unvermeidbar.


    Du gehst immer nur von Leuten aus, die nur Scanlations lesen. Aber das dürften dann doch eher weniger sein (ansonsten würden sich Conan, Inu Yasha, OP, Bleach, D. Gray-Man, Naruto, Vampire Knight, Skip Beat,... sehr schlecht verkaufen, was sie aber weltweit nicht tun).

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  17. #92
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn sich Japaner natürlich Raws oder Scanlations ziehen, ist es wieder eine andere Sache. Ist natürlich nicht toll, aber unvermeidbar.
    Es ging dabei nicht um die Japaner, sondern um die westlichen Scanlation-Leser.

    Und es ist wohl auch Fakt, dass es genug Leute gibt, die sich NUR Scanlations ziehen. Wie groß der Anteil nun ist, weiß niemand. Nur es gibt sie und ich gehe davon aus, dass es recht viele sind.

    Und dagegen tun könnte man auch etwas. Man müsse einfach die Scanlationgruppen anschreiben, dass sie aufhören sollen mit den Scanlations, sie von B-U nehmen etc.


    (ansonsten würden sich Conan, Inu Yasha, OP, Bleach, D. Gray-Man, Naruto, Vampire Knight, Skip Beat,... sehr schlecht verkaufen, was sie aber weltweit nicht tun).
    Und sie könnten sich dennoch noch besser verkaufen, wenn die Leute, die früher NUR Scanlations gelesen haben (wie gesagt. Ich denke es sind recht viele und nicht wenige) nun zwangsweise auf das Kaufen der Bände umspringen würden.
    Ich denk mal nicht, dass man sowas unter den Tisch kehren sollte...


    Auch nicht auf dem Rippermarkt. Man kann vielleicht sagen, die Datei A wurde 10.000mal heruntergeladen. Aber es steht nirgends, ob man ein potentieller Käufer war oder ob man es sich herunterlädt, weil es umsonst ist.
    Tja. Ich denke mal schon, dass wenn 20 Leute sich was runterladen, sich bestimmt 1-2 Leute dann, weil es keine Rips mehr gibt, sich dennoch die DVD bzw. den Manga kaufen würden.
    blue hatte es mal ausgerechnet, wieviel mehr Umsatz man bei der zweiten IY-Staffel gemacht hätte, wenn (ich glaube es waren) 2 von 20 Leuten, die sich den Rip runtergeladen haben, sich die DVD gekauft hätten.
    Und das war schon wirklich heftig...

  18. #93
    Mitglied Avatar von Yllana
    Registriert seit
    04.2012
    Beiträge
    4.224
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich bezweifle, dass die Leser, die nur die scans lesen und sich danach nicht die mangas holen, die mangas kaufen würden, wenn es keine scans mehr gäbe.
    Was ein richtiger fan ist, kauft sich die mangas auch wenn er vorher die scans gelesen hat. Es gibt nun mal nen Unterschied, ob man sich im Internet eine Amateurübersetzung reinzieht oder ein Buch in Händen hält...meistens jedenfalls .
    Ich lade mir mangas nicht mal runter, sondern lese sie halt im Internet. Und durch die scans bin ich schon auf viele (vor allem nur auf Englisch erschienene) mangas gekommen, von denen ich vorher noch nie gehört hatte und die ich jetzt kaufe. Finder zum Beispiel hätte ich mir bei der miesen Aufmachung und der etwas irreführenden Beschreibung auf der Buchrückseite niemals gekauft, wenn ich es nicht schon vorher gekannt hätte...man kann auch mal in Serien reinschnuppern, bei denen man sich nicht sicher ist, anstatt sie sich erst gar nicht zu kaufen. So bin ich auch schon bei vielen auf den Geschmack gekommen. Bei mir haben scans also ganz eindeutig nur Vorteile für die Mangaverkäufe gebracht...
    ganz so verteufeln würde ich scans dann also doch nicht.

  19. #94
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Phytagoras
    Wo schadet man da die Japaner? Man kauft sich so oder so keine SJ, LALA, ..., einfach aus dem Grund, da man sie eh nicht versteht. Ob man sie jetzt generell nicht kauft oder die Kapitel im I-net liest, hat keine wirklichen Auswirkungen auf dem japanischen Markt.
    Es bleibt aber doch sehr theoretisch und es gibt keine harten Fakten. Einfach aus dem Grund wegen den verschiedenen Faktoren, die sollte man nicht außer Acht lassen. Auch die 2 von 20 ist einfach nur ein Rechenbeispiel, einfach nur eine Annahme und nichts weiter - das muss nicht mal realistisch sein. Man hätte genausogut 1, 3, 4 oder 10 nehmen können, was aber nicht bedeutet, dass diese Zahl tatsächlich im realistischen Bereich liegt und für eine realistische Zahl benötigt man leider die harten, unverfälschten Fakten (man kann ja eine Datei mehrfach herunterladen -> siehe Computerabsturz, sonstige Fehlerquellen).

    Und sie könnten sich dennoch noch besser verkaufen, wenn die Leute, die früher NUR Scanlations gelesen haben (wie gesagt. Ich denke es sind recht viele und nicht wenige) nun zwangsweise auf das Kaufen der Bände umspringen würden.
    Ich denk mal nicht, dass man sowas unter den Tisch kehren sollte...
    Das kannst du genauso wenig beweisen wie ich es ebenso wenig beweisen kann, dass es nicht stimmt. Also stelle es hier nicht als Tatsache da. Es ist aber Fakt, dass sich diese Serien sehr gut verkaufen, sie liegen weit über Durchschnitt.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  20. #95
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das kannst du genauso wenig beweisen wie ich es ebenso wenig beweisen kann, dass es nicht stimmt. Also stelle es hier nicht als Tatsache da. Es ist aber Fakt, dass sich diese Serien sehr gut verkaufen, sie liegen weit über Durchschnitt.
    Was soll ich da beweisen müssen?

    Das ist doch klar, dass sich ne Serie wohl besser verkaufen würden, wenn es Leute, die vorher nur die Scanlations gelesen haben, nun durch fehlende Scanlations sich die Bände holen.

    Es müssen ja nur 25 von 100.000 sein. Es würde sich dennoch besser verkaufen.

    Da brauch ich nix beweisen. Das ist nunmal gesunder Menschenverstand.


    Wo schadet man da die Japaner? Man kauft sich so oder so keine SJ, LALA, ..., einfach aus dem Grund, da man sie eh nicht versteht. Ob man sie jetzt generell nicht kauft oder die Kapitel im I-net liest, hat keine wirklichen Auswirkungen auf dem japanischen Markt.
    Wo hab ich was vom japanischem Markt geschrieben. Nur weil der Redakteur Japaner ist, redet er nicht vom japanischen Markt. Es geht um weltweite Releases, nicht nur die des japanischen Marktes.

    Entweder kauft man sich ne Serie von Shueisha (bzw. dann von den jeweiligen inländischen Publisher) und es kommt dann Shueisha zu Gute, oder man lädt sie sich und man unterstützt damit weder Shueisha, noch den inländischen Publisher.


    Auch die 2 von 20 ist einfach nur ein Rechenbeispiel, einfach nur eine Annahme und nichts weiter - das muss nicht mal realistisch sein. Man hätte genausogut 1, 3, 4 oder 10 nehmen können, was aber nicht bedeutet, dass diese Zahl tatsächlich im realistischen Bereich liegt und für eine realistische Zahl benötigt man leider die harten, unverfälschten Fakten (man kann ja eine Datei mehrfach herunterladen -> siehe Computerabsturz, sonstige Fehlerquellen).
    Prognosen liegen Fakten zugrunde. Natürlich ist das nur ein Rechenbeispiel, was ich benutzt hab.

    Aber du willst mir doch nicht wirklich erzählen, dass NIEMAND, der früher Rips geladen hat und dem die Serie dann doch am Herzen liegt, dann trotzdem die DVD nicht kauft.
    Da brauch ich keine Beweise, Studien (die auch keine Fakten bilden) oder sonstwas für.
    Da reicht normale Menschenkenntnis und gesunder Menschenverstand.



    man kann auch mal in Serien reinschnuppern, bei denen man sich nicht sicher ist, anstatt sie sich erst gar nicht zu kaufen.
    Es geht mir hier ja nicht um solche "kurzen" Serien oder ums Reinschnuppern, sondern um Serien, die schon 2-3 Bände laufen und man trotzdem weiterhin Scanlations lädt anstatt die Manga zu kaufen.

    Ich hab zwar keine Fakten, wieviele Scanlations lesen, aber die Manga nicht kaufen, aber wie gesagt. Man muss einfach mal in ein paar "Non-Manga/Anime"-Foren gehen und schauen was für Leute da die neusten Narutochapter lesen.
    Und ich bezweifle, dass jeder die neusten Bände von z.B. Naruto im Regal stehen hat.

    Gäbe es keine Scanlations dazu, gäbe es auch keine "illegalen" Leser der Scans. Und es würden sich wohl mehr Leute aufgrund des Zwangs die Mangabände holen, nehme ich an.

  21. #96
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Phytagoras
    Was soll ich da beweisen müssen?

    Das ist doch klar, dass sich ne Serie wohl besser verkaufen würden, wenn es Leute, die vorher nur die Scanlations gelesen haben, nun durch fehlende Scanlations sich die Bände holen.

    Es müssen ja nur 25 von 100.000 sein. Es würde sich dennoch besser verkaufen.

    Da brauch ich nix beweisen. Das ist nunmal gesunder Menschenverstand.
    Woher willst du wissen, ob sie sich die Mangas überhaupt gekauft hätten oder es nur lesen, weil es kostenlos ist? Wenn ihnen die Serie nicht wirklich am Herzen liegt und sie diese nur um das Lesenswillen lesen, dann kaufen sie sich mit Sicherheit so oder so die Mangas nicht. Auch das kriegt man mit Menschenverstand heraus.

    Prognosen liegen Fakten zugrunde. Natürlich ist das nur ein Rechenbeispiel, was ich benutzt hab.
    Wenn man nicht jede Größe berücksichtigt, dann ist es keine Fakten, sondern nur eine Annahme. Man kann die exakte Zahl nur annehmen, aber weder beweisen noch genau feststellen.
    Deinen Satz danach hab ich jetzt nicht ganz verstanden. So wie ich es verstanden habe, meinst du, dass jemand, dem die Serie gefallen hat, sich auch das Original kauft. Das wäre im Grunde genau das, was ich dir schon mehrmals versucht habe zu verklickern.

    Gäbe es keine Scanlations dazu, gäbe es auch keine "illegalen" Leser der Scans. Und es würden sich wohl mehr Leute aufgrund des Zwangs die Mangabände holen, nehme ich an.
    Du nimmst es an? Ja, mehr kannst du auch gar nicht. Ich nehme an, dass sich vielleicht ein paar Mainstream-Titel noch besser verkaufen werden, aber nicht wirklich so stark, wie man es sich erhofft hätte. Da nicht alle gleich stark an Mangas interessiert sind. Somit würden es sich wohl auf das komplette Verzichten hinauslaufen.

    Foren sind keine wirklichen Anhaltspunkte, eben weil sie nicht schreiben, ob sie die Bände sammeln oder ob verschiedene Leute in mehreren Foren sind (was natürlich die Zahl wieder verfälscht). Ich wäre da schon etwas vorsichtiger. Ich herrsche Leute aber auch immer an, wenn sie herumposaunen, sie lesen Mangas nur online. Da ich wirklich zu den Menschen gehöre, die neben einer englischen Buchausgabe noch die deutsche kaufe, jeden Band nachkaufe (Naruto hab ich zuerst auch nur online gelesen und jetzt bin ich auf aktuellen dt. Stand mit meinen Bänden).


    @ lumi
    Eben. Wer nichts dafür zahlen will, findet immer einen Weg.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  22. #97
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2002
    Beiträge
    2.004
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich nehme an, dass sich vielleicht ein paar Mainstream-Titel noch besser verkaufen werden, aber nicht wirklich so stark, wie man es sich erhofft hätte.
    Und genau das ist das, was ich doch die ganze Zeit meine xD

    Wie groß nun die neue "legale" Leserschaft wäre, ist nicht wirklich relevant.
    Besser verkaufen würden sich manche Titel dennoch, egal ob nun viel besser oder etwas weniger besser.

  23. #98
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.899
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Phytagoras
    Naja, aber es betrifft hauptsächlich nur die Mainstream-Titel, Titel, die jeden Käufer bräuchten, würden genauso schlecht laufen.
    Ich sagte ja, vielleicht. Es muss nicht nicht eintreffen, aber die Möglichkeiten kann sowieso keiner nachprüfen, was nun eintrifft, wenn Person A so oder so reagiert.
    Menschen verhalten sich nicht mathematisch logisch. Daher kann man auch nie mit Gewissheit sagen, ob es eine Umsatzsteigerung stattfinden wird oder nicht. Am Ende ist diese Argumentation absolut nichts wert, denn es fällt nicht ins Gewicht, wenn es zu wenige dieser Käufer wären.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Funouhan/ Gold/ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kitchen Palette/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Lucky Dog 1 Blast/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Pumpkin Night/ Shikeisyu 042/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Toxic

  24. #99
    Mitglied Avatar von Tenryu
    Registriert seit
    07.2005
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    1.697
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Was Scanlation anbelangt, gibt es auch Leute wie mich, die Dutzende von Bänden runtergeladen haben, ohne sie jemals zu lesen. Es liegt eben in der Natur des Menschen Dinge mitzunehmen, die nichts kosten, auch wenn er sie gar nicht braucht.
    Manche dieser Titel habe ich mir später sogar als Taschenbuch gekauft. (ich hoffe ich finde mal die Zeit, sie auch zu lesen.)

    Die Diskussion um den tatsächlichen oder vermeintlichen Schaden ist doch müßig. Es gibt keine verbindlichen Zahlen. und jede Partei lügt, was ihr ins Konzept paßt. Übrigens bin ich der Ansicht, daß der Schaden, durch mehrmals gelesene Bände viel größer ist. Wenn ihr eure Mangas euren Freunden oder Geschwistern zum Lesen gebt, verdienen weder die Verlage noch die Autoren etwas daran, und können erst noch weniger verkaufen. Und ganz schlimm wird es, wenn ihr eure Mangas gebraucht weiter verkauft. Aber am schlimmsten sind die Bibliotheken: die kaufen einmal ein Buch oder eine DVD und verleihen sie dann an 20-30 Leute...
    [SIGPIC][/SIGPIC]"Anime hat nichts mit Logik zu tun."

  25. #100
    Alumna (ehemaliges Teammitglied) Avatar von Minerva X
    Registriert seit
    08.2003
    Ort
    Ein Alpenland
    Beiträge
    8.903
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Phytagoras: Die Diskussion kommt irgendwie auch immer wieder und noch immer kann niemand effektive Zahlen liefern. Man muss ja auch bedenken, dass es einen himmelweiten Unterschied macht, ob man aktiv etwas bestellen muss und dafür zahlen, oder ob man einfach so mal einen download gratis ausführt (und viele wie schon von anderer Seite erwähnt eher dem Sammelfieber als dem Kauffieber verfallen).
    Mir geht es auch eher wie Vampire - ich lese bei einigen Serien die aktuellen Kapitel, aber dort kaufe ich mir auch die entsprechenden Mangas sofort, wenn ich sie bekomme. Und alles, bei dem ich mir unsicher bin, wird eben noch mal angeschaut und dann vielleicht doch gekauft. Meinetwegen mag das untypisch sein, aber das heißt, dass man die Rechnung der "scans sind böse"-Vertreter nicht für bare Münze nehmen soll (besonders da die Grundlage für die Behauptungen fehlt)
    Natürlich hätten vielleicht einige Leute es gekauft, aber bei Mangas, die sowieso schon immer eher Nische waren, nicht wirklich die Massen, die sie sich einbilden... (besonders nicht bei den Preisen)
    Like a Dream - Forum für BL, Yaoi, Shonen-Ai, Homoerotik - und Girls Love

    PKT=Persönliche Knallertitel (=was man subjektiv grandios fände, aber nicht unbedingt die Riesenmasse)

    Titelwünsche: Ai no Kusabi (ein BL-Klassiker), Aijin Incubus, Deadlock (Novel), Ilegenes, Kiseiju (Parasyte), Lucky Dog, S, Togainu no Chi, Zone-00; etwas von Akira Norikazu

Seite 4 von 27 ErsteErste 1234567891011121314 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •