Seite 4 von 254 ErsteErste 123456789101112131454104 ... LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 6340
  1. #76
    Originally posted by Noah
    Original von ZanZa
    achja ich hoffe mal das Raito auch den ganzen manga über Raito heissen wird
    denn bei den scnalations heisst er mittlerweile, warum auch immer, Light >_>
    und Remu wird zu Rem, Shinigami zu Gods of Death ich find sowas kagge :/
    Raito=Laito=Light
    Die Japaner müssen am Ende das Schriftzeichen "to" benutzen, das es "t" nicht gibt. Außerdem klingen "r" und "l" gleich im Japanischen.
    Ja, hat nicht der Autor gesagt, dass es mit Light übersetzt werden sollte? Ich finde es auch schade, denn Raito sieht doch viel besser aus.

    Ich fände die Soundwords-klein-daneben-übersetzen-Idee auch gut! Irgendwie wüsste ich nämlich schon gerne, was das heißen soll.

    Schön, dass der Manga kommt! )
    Avatar: mutualmitten; Manga: Kaze Hikaru

  2. #77
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Shukriyya
    Originally posted by Noah
    Original von ZanZa
    achja ich hoffe mal das Raito auch den ganzen manga über Raito heissen wird
    denn bei den scnalations heisst er mittlerweile, warum auch immer, Light >_>
    und Remu wird zu Rem, Shinigami zu Gods of Death ich find sowas kagge :/
    Raito=Laito=Light
    Die Japaner müssen am Ende das Schriftzeichen "to" benutzen, das es "t" nicht gibt. Außerdem klingen "r" und "l" gleich im Japanischen.
    Ja, hat nicht der Autor gesagt, dass es mit Light übersetzt werden sollte? Ich finde es auch schade, denn Raito sieht doch viel besser aus.

    Ich fände die Soundwords-klein-daneben-übersetzen-Idee auch gut! Irgendwie wüsste ich nämlich schon gerne, was das heißen soll.
    guck einfach mal in Basilisk rein (brauchste ja nich unbedingt kaufen) dann siehste was ich meine

    und zur namens sache
    trotzdem find ich´s einfach kagge ich mein am anfang heisst er raito und dann wird er einfach Light genannt ne danke
    bitte Tokyopop tut uns das nich an *auf die knie fall und anfleh*

  3. #78
    Original von 713
    Hi,

    ich bettel ja auch nur rum weil DN und Bleach für mich super Mangas sind, und ich sie noch besser fände wenn die Soundwords übersetzt sind !

    MfG

    713
    was du willst interessiert hier keinen
    Death Note rockt (hoffentlich wird der edit auch nur ansatzweise so gut wie meiner, weil der zeichner kennt leider keine gedankenblasen^^"")
    es ist richtig spannend mitzuerleben wie sich light krankhaft verändert...

  4. #79
    Bei diesen ganzen Reaktionen frage ich mich, wieso Carlsen den Manga nicht schon längst herausgebracht hat ...

    Naja, selber schuld!

    Aber ich finde, auch wenn es das Tokyopop-Markenzeichen ist, man sollte den Streifen an der Seite unauffälliger gestalten.

  5. #80
    Original von Happosai-Fan
    Bei diesen ganzen Reaktionen frage ich mich, wieso Carlsen den Manga nicht schon längst herausgebracht hat ...

    Naja, selber schuld!

    Aber ich finde, auch wenn es das Tokyopop-Markenzeichen ist, man sollte den Streifen an der Seite unauffälliger gestalten.
    Hm..weil sie die Lizenzen wohl nciht mehr bekommen haben, es war ja sicher schon lange im gespräch dass Shueisha einen Partner sucht, und darum hat shueisha wohl keine Rechte mehr hergegeben (alles was ich sage ohne gewähr XXD )

    Ja, da hast du recht, am besten transparent (wie bei ich glaub Tag X war das *__* )



    XXX

  6. #81
    Aaaahh! *sprachlos glücklich*

    Okay, ein bisschen was hab ich schon zu sagen. Nämlich dass ich auch hier auf eine gute Übersetzung hoffe.

    Zur Namensdiskussion:
    So weit ich weiß, hat der Autor erst als die Serie schon eine Weile lief gesagt, wie er die Namen in Romaji haben will, z.B. Light, Rem, Ryuk, Mello, Nia etc. Das wussten die Fan-Übersetzter (*hust*) am Anfang des Mangas natürlich nicht, deshalb kam es zu den Namesänderungen.

    Aber ich denke, TP wird das schon richtig machen. *Optimismus verbreit*

  7. #82
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Saya
    Aaaahh! *sprachlos glücklich*

    Okay, ein bisschen was hab ich schon zu sagen. Nämlich dass ich auch hier auf eine gute Übersetzung hoffe.

    Zur Namensdiskussion:
    So weit ich weiß, hat der Autor erst als die Serie schon eine Weile lief gesagt, wie er die Namen in Romaji haben will, z.B. Light, Rem, Ryuk, Mello, Nia etc. Das wussten die Fan-Übersetzter (*hust*) am Anfang des Mangas natürlich nicht, deshalb kam es zu den Namesänderungen.

    Aber ich denke, TP wird das schon richtig machen. *Optimismus verbreit*
    und ich hoffe das er von anfang bis ende Raito heissen wird >_>
    ich kann mich bis jetzt nich an Light gewönnen und werd es auch nie können weil´s mir einfach zu unjapanisch is

  8. #83
    Wenn der Zeichner/Autor es so gewünscht haben, dass die Charaktere 'unjapanische' Namen haben sollen, dann sollte man dem Respekt zollen und es so übernehmen. Denn meistens hat sowas bestimmte Hintergründe, warum sie diese Namen tragen.

  9. #84
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Yosh
    Wenn der Zeichner/Autor es so gewünscht haben, dass die Charaktere 'unjapanische' Namen haben sollen, dann sollte man dem Respekt zollen und es so übernehmen. Denn meistens hat sowas bestimmte Hintergründe, warum sie diese Namen tragen.
    ich hoffe trotzdem das er Raito heissen wird^^
    TP will doch so Original bleiben wie möglich oder?^^
    *nochmal auf die Kniee fällt und Herr Kaps anfleht das er Raito heissen wird und nich Light*

  10. #85
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    2.257
    Original von ZanZa
    Original von Yosh
    Wenn der Zeichner/Autor es so gewünscht haben, dass die Charaktere 'unjapanische' Namen haben sollen, dann sollte man dem Respekt zollen und es so übernehmen. Denn meistens hat sowas bestimmte Hintergründe, warum sie diese Namen tragen.
    ich hoffe trotzdem das er Raito heissen wird^^
    TP will doch so Original bleiben wie möglich oder?^^
    *nochmal auf die Kniee fällt und Herr Kaps anfleht das er Raito heissen wird und nich Light*
    Also noch mal, du hast die vorherigen Post scheinbar nicht verstanden: Wenn es wirklich ORIGINAL sein soll, dann bleibt nix anderes übrig, als dass man "Raito" "Light" nennt und "Ryuuku" zu "Ryuk" wird. DENN (unten seht ihr den Bildbeweis) der Autor hat im Inhaltsverzeichnis der Bände die Namen selbst mit Lateinischen Buchstaben hingeschrieben, und da heißen die charas nun mal so. Also ist "Light" der "originale" Name... und Raito nur die "richtige Aussprache" davon....



    P.S.: "L" wurde ja auch nicht "Eru" genannt, nur weil man ihn so ausspricht, wa?

  11. #86
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von NoNo


    Also noch mal, du hast die vorherigen Post scheinbar nicht verstanden: Wenn es wirklich ORIGINAL sein soll, dann bleibt nix anderes übrig, als dass man "Raito" "Light" nennt und "Ryuuku" zu "Ryuk" wird. DENN (unten seht ihr den Bildbeweis) der Autor hat im Inhaltsverzeichnis der Bände die Namen selbst mit Lateinischen Buchstaben hingeschrieben, und da heißen die charas nun mal so. Also ist "Light" der "originale" Name... und Raito nur die "richtige Aussprache" davon....



    P.S.: "L" wurde ja auch nicht "Eru" genannt, nur weil man ihn so ausspricht, wa?
    keine bange lesen kann ich schon -.-
    ich kann mich einfach nich mit Light anfreunden fertig aus
    wäre das von anfang an in den scans so gewesen evtl ja, aber auch in jedem text den ich über den manga lese, sei es auf deutsch oder englisch heisst er Raito (jetzt texte mich nich wieder zu) und deshalb hat sich der name in mein hirn eingebrannt

  12. #87
    Original von NoNo
    Original von ZanZa
    Original von Yosh
    Wenn der Zeichner/Autor es so gewünscht haben, dass die Charaktere 'unjapanische' Namen haben sollen, dann sollte man dem Respekt zollen und es so übernehmen. Denn meistens hat sowas bestimmte Hintergründe, warum sie diese Namen tragen.
    ich hoffe trotzdem das er Raito heissen wird^^
    TP will doch so Original bleiben wie möglich oder?^^
    *nochmal auf die Kniee fällt und Herr Kaps anfleht das er Raito heissen wird und nich Light*
    Also noch mal, du hast die vorherigen Post scheinbar nicht verstanden: Wenn es wirklich ORIGINAL sein soll, dann bleibt nix anderes übrig, als dass man "Raito" "Light" nennt und "Ryuuku" zu "Ryuk" wird. DENN (unten seht ihr den Bildbeweis) der Autor hat im Inhaltsverzeichnis der Bände die Namen selbst mit Lateinischen Buchstaben hingeschrieben, und da heißen die charas nun mal so. Also ist "Light" der "originale" Name... und Raito nur die "richtige Aussprache" davon....

    P.S.: "L" wurde ja auch nicht "Eru" genannt, nur weil man ihn so ausspricht, wa?
    auf dich kann man sich immer verlassen, nono ^^
    nono hat vollkommen recht und wenn sich wer nicht mit den namen anfreunden kann weil er scanlations gelesen hat wo sie andere namen benutzt haben, selber schuld :P

  13. #88
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    2.292
    Los Carlsen, orientiert Euch an den (illegalen) Scans, weil es hier gefordert wird!

  14. #89
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Goko18

    auf dich kann man sich immer verlassen, nono ^^
    nono hat vollkommen recht und wenn sich wer nicht mit den namen anfreunden kann weil er scanlations gelesen hat wo sie andere namen benutzt haben, selber schuld :P
    oh man junge les mal meinen beitrag bevor du deinen kommentar abgibst
    der wird auch in jedem englischen oder deutschen text über den manga so gennant, meine fresse lesen is nich gad deine stärke oder?

    Original von Jadawin
    Los Carlsen, orientiert Euch an den (illegalen) Scans, weil es hier gefordert wird!
    wir sind hier immer noch bei Tokyopop im forum nich bei carlsen

  15. #90
    Original von ZanZa
    Original von Goko18

    auf dich kann man sich immer verlassen, nono ^^
    nono hat vollkommen recht und wenn sich wer nicht mit den namen anfreunden kann weil er scanlations gelesen hat wo sie andere namen benutzt haben, selber schuld :P
    oh man junge les mal meinen beitrag bevor du deinen kommentar abgibst
    der wird auch in jedem englischen oder deutschen text über den manga so gennant, meine fresse lesen is nich gad deine stärke oder?
    lesen kann ich ganz gut, kannste mir glauben
    der smiley oben sah böse aus, war nich so gemeint (ich bin den : P smiley von icq gewöhnt^^)
    die texte die meinst, werden sicherlich nicht immer von japanisch-experten geschrieben sondern meist von leuten die sich auf die scanlations beziehen, wenn du was anderes behauptest, gut deine meinung, aber nich gleich (leicht) aggressiv werden ;D

  16. #91
    Yeah... einer meiner (und sicherlich auch von mehreren Leuten) vorgeschlagenen wunschveröffentlichungen *__* aber bitte TP dieses papier... das mit dem teils durchsichtigen (na ja richtig durchsichtig ist es nun auch nicht), da müsst ihr was machen und das mit den Soundwords stimmt auch. Aber ich denk das bekommt ihr schon hin ^_^v ihr seid ja eh ein toller verlag.. bei der ersten begegnung auf der connichi 2004 hatte ich mich bereits in euch verliebt xDDDDDD~

    Danke *_*

    In Japan gibts au' T-shirts von Death note T-T wirds sowas au' hier gebe ??? Please T_____T''''

  17. #92
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Hachiko

    In Japan gibts au' T-shirts von Death note T-T wirds sowas au' hier gebe ??? Please T_____T''''
    wenn schon merchandise zu Death Note dann bitte ne MisaMisa figur(so wie ich sie mag in mini rock und schwarze strapse XD) und mein eigenes Death Note

  18. #93
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    2.292
    Hmm da sieht man wieder, dass ich Jo Kaps nach wie vor unbewusst mit Carlsen assoziiere. Ändert aber nichts daran, dass die Aufforderung, den Namen so zu schreiben, recht seltsam ist.

    Manche sind auch der Meinung, Alucard in Hellsing müsste Arucard genannt werden, auch/nur weil das so in irgendwelchen Scans u.ä. vorkam.
    Bei Death Note ist die Intention des Autors klar und somit wohl auch für die dt. Umsetzung.

  19. #94
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2005
    Beiträge
    8
    Original von Goko18
    auf dich kann man sich immer verlassen, nono ^^
    nono hat vollkommen recht und wenn sich wer nicht mit den namen anfreunden kann weil er scanlations gelesen hat wo sie andere namen benutzt haben, selber schuld :P
    Da du munter Mangascans auf deiner Seite betreibst solltest du eher deine Klappe halten als hier große Töne zu spucken!
    Ein wenig Googlen hilft bereits...

  20. #95
    Original von Sinh
    Original von Goko18
    auf dich kann man sich immer verlassen, nono ^^
    nono hat vollkommen recht und wenn sich wer nicht mit den namen anfreunden kann weil er scanlations gelesen hat wo sie andere namen benutzt haben, selber schuld :P
    Da du munter Mangascans auf deiner Seite betreibst solltest du eher deine Klappe halten als hier große Töne zu spucken!
    Ein wenig Googlen hilft bereits...
    was hat das jetzt mit dem thema zu tun?
    wenn der autor die namen mit lateinischen buchstaben angibt, warum sollte tp dann andere namen benutzen? wir sind ja hier nich bei carlsen

  21. #96
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    1.035
    Original von Goko18

    was hat das jetzt mit dem thema zu tun?
    wenn der autor die namen mit lateinischen buchstaben angibt, warum sollte tp dann andere namen benutzen? wir sind ja hier nich bei carlsen
    hat insofern mit dem thema zu tun als das du gemeint dich drüber beschwert hast das ich scans lese (was ich sonst nich mache aber ich wurde dazu gezwungen >_>)
    und dann selber auf deiner seite anscheinend welche betreibst oder was weiss ich is mir auch egal kommen wir mal wieder zum thema zurück

  22. #97
    Original von ZanZa
    Original von Goko18

    was hat das jetzt mit dem thema zu tun?
    wenn der autor die namen mit lateinischen buchstaben angibt, warum sollte tp dann andere namen benutzen? wir sind ja hier nich bei carlsen
    hat insofern mit dem thema zu tun als das du gemeint dich drüber beschwert hast das ich scans lese
    hab ich eigentlich nicht^^ mach was du willst

    back to topic...
    bin ma gespannt wann es erscheint, halte januar 2006 für realistisch, was meint ihr?

  23. #98
    Natalie Wormsbecher Avatar von Menolly
    Registriert seit
    02.2003
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    3.906
    Oh, toll!!! Den hol ich mir! ^_____^

  24. #99
    Original von Goko18
    back to topic...
    bin ma gespannt wann es erscheint, halte januar 2006 für realistisch, was meint ihr?
    Würd eher sagen zweites oder drittes Quartal 2006, sprich ab April 2006. Schließlich sind die drei Shueisha Titel noch nicht wirklich richtig spezifisch angekündigt worden ^^"

  25. #100
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2005
    Beiträge
    8
    Original von Goko18
    was hat das jetzt mit dem thema zu tun?
    wenn der autor die namen mit lateinischen buchstaben angibt, warum sollte tp dann andere namen benutzen? wir sind ja hier nich bei carlsen
    Anscheinend bist du taub?
    Dann werde ich eben konkreter: du hast auf deiner mangascan-seite sowohl deathnote als auch prince of tennis als illegale downloads angeboten. die eingabe deines benutzernamens und den titel bei google sprechen eine deutliche sprache. das betrifft auch nono, der auch bei dieser seite mitwirkt und hier tokyopop so in den himmel hebt. zurücklehen und vergleichen, dann kommt man von ganz alleine darauf...
    anschließend beschwerst du dich, das andere scans lesen. deswegen solltest du lieber bei dem thema still sein...


    um mal auf das eigentliche thema zurückzukommen:
    nach anfänglicher skepsis über tokyopop bin ich bisher ganz guter dinge, was den release von deathnote betrifft. bin gespannt auf das ergebnis )

Seite 4 von 254 ErsteErste 123456789101112131454104 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •