User Tag List

Seite 18 von 104 ErsteErste ... 891011121314151617181920212223242526272868 ... LetzteLetzte
Ergebnis 426 bis 450 von 2591

Thema: Fragen an die Manga-Redaktion von KAZÉ

  1. #426
    Mitglied Avatar von AlicePhantomhive
    Registriert seit
    04.2013
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    5.639
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    178 wann erscheint Iris Zero 6 in deutschland

    171 noch mal programm poster ich dacht die laufen gut es garb ganz hannover kein poster von Magico oder sie war vergriffen.
    es echt schade das kein poster mehr gibt von kaze

  2. #427
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Iris Zero Band 6 ist in Arbeit, wann genau es weitergeht, geben wir noch bekannt.

    Und zu den Postern: Na ja, liefen eben leider nicht so gut. Aber dafür lassen wir uns ja regelmässig andere Goodies für euch einfallen. Für Unterm Wolkenhimmel zum Beispiel wird es auch wieder was Hübsches geben.
    Geändert von Patrick Peltsch (23.05.2014 um 17:52 Uhr)

  3. #428
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2009
    Beiträge
    2.451
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich warte lieber noch einige Monate auf Band 6, damit die Zeit bis Band 7 nicht wieder so lang wird. Geht sicher vielen so.

  4. #429
    Ahornbaum Mitglied Avatar von Desty
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    Oberfranken
    Beiträge
    8.951
    Mentioned
    131 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    179 ) Könnt ihr auch Titel Lizenzieren die in JP keine Tankobon version bekahmen sondern nur in Chapters veröffentlich worden sind ?

    Wie ( nur um ein Titel zu nennen ^^ ) diverse Titel aus dem PreCure Franchise ?

  5. #430
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu 179: Also vom Prinzip her macht es keinen Unterschied, ob Kapitel-VÖ oder Tankoubon-VÖ.

  6. #431
    Mitglied Avatar von Timcampy
    Registriert seit
    03.2011
    Ort
    Rheinland-Pfalz
    Beiträge
    1.935
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    180) Sagt ihr den Händlern eigentlich dass die 16+ Titel eingeschweißt bleiben sollen ? Habe heute beim Mangakauf nämlich Heimliche Blicke, völlig uneingeschweißt, bei den Neuheiten gesehen. Der Manga beinhaltet ja nicht gerade Szenen die jedes Kind sehen sollte und bei den Mengen an Kindern die da rumlaufen, wäre es wohl wirklich besser die Manga eingeschweißt zu lassen.

  7. #432
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu 180) Nein, das machen wir nicht. Das Einschweißen und unsere Sticker sind ein Service von uns für die Buchhändler und Eltern, damit Klarheit über den Inhalt herrscht. Ob das Zellophan entfernt wird oder nicht, liegt aber in der Entscheidungshoheit der Händler.

  8. #433
    Moderator KAZÉ Fan-Community Avatar von artemis
    Registriert seit
    05.2012
    Ort
    Klagenfurt
    Beiträge
    1.749
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Timcampy Beitrag anzeigen
    180) Sagt ihr den Händlern eigentlich dass die 16+ Titel eingeschweißt bleiben sollen ? Habe heute beim Mangakauf nämlich Heimliche Blicke, völlig uneingeschweißt, bei den Neuheiten gesehen. Der Manga beinhaltet ja nicht gerade Szenen die jedes Kind sehen sollte und bei den Mengen an Kindern die da rumlaufen, wäre es wohl wirklich besser die Manga eingeschweißt zu lassen.

    Zu Patricks Antwort sei noch hinzuzufügen, das diese Folie mitunter entfernt wird wenn ein Kunde wünscht in ein Buch zu blicken, da ein Buchhändler natürlich auch am Verkauf der Ware Interessiert ist wird er diesem Wunsch in der Regel auch gerne nachkommen, denn wenn das was drinnen ist gefällt kommt dieses auch oft mit dem entsprechenden Kunden mit, natürlich kann die Folie nicht wieder angebracht werden wenn ein Kunde das Buch nicht kauft.
    Könnte also durchaus bei dem Manga den du gesehen hast der Fall gewesen sein.

    Beste Grüße
    Artemis

    Edit: Die Diskussion zum Thema Folie wurde hier hin verschoben: http://www.comicforum.de/showthread....=1#post4847695
    Geändert von artemis (31.05.2014 um 19:23 Uhr)
    Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
    Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
    Cocona, Cocona, Coconaaaa!

  9. #434
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2013
    Beiträge
    38
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    181)
    Mal eine Frage zu Resident Evil. In Band 5 steht am Ende, dass der Manga in Band 6 "Resident Evil, Das Spiel" fortgesetzt wird. Nun meine Frage wird daran in Japan schon gearbeitet, weil ich konnte dazu noch nichts finden und erscheint das dann auch bei uns?

  10. #435
    Mitglied Avatar von Nebeljongleur
    Registriert seit
    05.2013
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    2.039
    Mentioned
    17 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu 181)

    Da steht es geht weiter in Resident Evil 6 DAS (VIDEO)SPIEL.Sprich die Ereignisse am Schluss, gehen im Spiel weiter mit Chris ,Piers etc.
    Wünsche: 7 Seeds - Arasa Quest - Mama wa Maria-sama - Lock Up - Shijou Saikyou no Deshi Kenichi - Freezing - Sekirei - Wolfsmund- Kuro Kuro - Detroit Metal City - Densetsu no Yuusha no Densetsu - Hawkwood - Manyuu Hikenchou - The Arms Peddler - Senran Kagura - Crows Reihe - Schaferhund - Otome Sensou - Aiki+Aiki S - Witch Hunter - Needless - Doronkyu - Seto no Hanayome - Akumetsu - Seikon no Qwaser - Gun x Clover - Ura Joshi - Hakumei to Mikochi

  11. #436
    Mitglied Avatar von AnimeGirl
    Registriert seit
    06.2012
    Beiträge
    2.583
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    182) Wie verkauft sich den Midnight Wolf so? Ich frage weil es ja nur dann eine Chance auf die beiden Einzelbände gibt wenn sie die Serie gut genug verkauft.

  12. #437
    Mitglied Avatar von Super-Vegeta
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    1.533
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    183) Ich wusste jetzt nicht genau ob es bei Anime oder bei Manga besser aufgehoben ist, aber ich hätte mal eine Frage. Möchtet ihr wirklich den Dragonball Z Kalender von 2012 als Dragonball Z Kalender für 2015 verkaufen oder ist das ein schlechter Scherz?
    Sollte das Design stimmen, ist der Inhalt dann auch wieder gleich?

    Kalender 2012 (glaube französische Fassung, aber müsste schon starke Hallus haben wenn mein damals gekaufter vom Motiv her nicht gleich war):



    Amazons Vorschau Kalender 2015:



    Wobei sogar beim 2015 Kalender ein klarer Fehler vorliegt, da die Schrift eine Ebene zu tief liegt und dadurch teils von Kakarott (Son-Goku) verdeckt wird. Irgendwo muss Amazon allerdings das Bild her haben, selbst wenn es nur ein vorläufiges Motiv wäre. Sollte da was schief gelaufen sein, wäre eine Korrektur ganz gut. Ich denke nicht, dass ich der einzige bin, der das erkennt.
    Geändert von Super-Vegeta (13.06.2014 um 14:48 Uhr)

    Meine Mangawünsche:
    Dragonball Kanzenban, Shishunki Bitter Change, Kokoro Connect, Futari no Himitsu, Haikyuu!, Ani-Imo, Log Horizon,
    Kuroko no Basket, Ame Nochi Hare, Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka,
    Charlotte,
    Lovely Complex, Kiseijuu - Sei no Kakuritsu, Higurash no Naku Koro ni, Dou Danjo?!
    , Gyakuten Honey

  13. #438
    Mitglied Avatar von MONEYS
    Registriert seit
    04.2013
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    170
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    184 Etwas ähnliches hat man schonmal gefragt aber:
    Ist es möglich das ihr Tokyo Ghoul stellenweise bzw. zwei-dreimal in einem schnelleren Rythmus veröffentlicht?
    Denn nach dem aktuellen Rythmus sind wir erst bei Band 8 wenn Japan Band 20 erreicht, womit wir 12 Bände(2Jahre) im Rückstand wären.
    Was probleme mit Spoilern und dem Anime mit sich bringt. Der Anime könnte die deutschen Leser spoilern. (Bist min. Band 7) zudem wäre es bei dem wachsenden Bekanntheitsgrad des Titels und dem (Der erste Band sagt zwar nicht viel ) hohen Abverkauf doch sicher rentabel das risiko einzugehen.
    Zudem würden wir bis zum Ende des Manga IMMER 12 Bände hinterher hinken, da er ja im YJ läuft und damit im gleichen Rythmus wie bei uns veröffentlicht wird.
    Zudem könnte der Anime-Releas nächsten Monat den Verkauf zusätzlich ankurbeln.

  14. #439
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    113
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    185
    Besteht die Möglichkeit das Ihr auch in Deutschland die Toriko Fanbook veröffentlicht?

  15. #440
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von AnimeGirl Beitrag anzeigen
    182) Wie verkauft sich den Midnight Wolf so? Ich frage weil es ja nur dann eine Chance auf die beiden Einzelbände gibt wenn sie die Serie gut genug verkauft.
    Midnight Wolf läuft derzeit so lala, bleibt ein bisschen hinter den Verkäufen von Midnight Secretary zurück. Mal sehen, wie es nach dem letzten Band ausschaut.

    Zitat Zitat von Super-Vegeta Beitrag anzeigen
    183) Möchtet ihr wirklich den Dragonball Z Kalender von 2012 als Dragonball Z Kalender für 2015 verkaufen oder ist das ein schlechter Scherz? Sollte das Design stimmen, ist der Inhalt dann auch wieder gleich?
    Die Kalender sind keine Angelegenheit der Manga-Redaktion, damit haben wir direkt nichts zu tun, aber wir haben uns trotzdem mal kurz schlau gemacht: Also es ist so, dass wir Bildmaterial für einen Kalender angefragt haben, und das ist das Material, das wir bekommen haben. Offenbar ist es dasselbe, das die französischen Kollegen schon einmal für einen früheren Kalender bekommen haben. Es sieht also so aus, als gäbe es einen Pool an Artwork, den man für Kalender benutzen darf (Angaben ohne Gewähr). Es ist folglich nicht so, dass wir einfach einen alten Kalender verwursten, sondern lediglich einen Kalender adaptieren, der im Ausland schon einmal adaptiert wurde. Da der bei uns in der Form noch nicht erschienen ist, ist es also auch kein zweiter Aufguss. Das mit der Schrift wird richtig dargestellt sein und nicht halb verrdeckt.

    Zitat Zitat von MONEYS Beitrag anzeigen
    184 Ist es möglich das ihr Tokyo Ghoul stellenweise bzw. zwei-dreimal in einem schnelleren Rythmus veröffentlicht?
    Nein, das geht nicht. Außerdem: nur durch den leichten Rückstand, den wir zu Japan haben, können wir einen regelmässigen und pünktlichen VÖ gewährleisten. In Japan erscheint im Schnitt alle 3 Monate ein neuer Band. Da sind wir doch eigentlich mit 2-monatlich ganz gut dabei

    Zitat Zitat von 713 2.0 Beitrag anzeigen
    185 Besteht die Möglichkeit das Ihr auch in Deutschland die Toriko Fanbook veröffentlicht?
    Für ein Fanbook braucht man vor allem eines: jede Menge Fans. Die hat Toriko zwar, aber derzeit noch nicht in der Größenordnung, die es bräuchte, um ein Fanbook erfolgreich am Markt zu platzieren. Aber was nicht ist, kann ja noch werden. Bis Volume 29.5 ist es ja noch ein bisschen hin
    Geändert von Patrick Peltsch (17.06.2014 um 10:52 Uhr)

  16. #441
    Mitglied Avatar von Super-Vegeta
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    1.533
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    zu 183)

    Wie gesagt, da war ich mir nicht sicher wer nun der Ansprechpartner ist. Freut mich jedenfalls, dass man sich die Mühe machte mal nachzufragen. Wenn man nur noch das Titelbild von 2012 im Kopf hat, kommt einen das doch recht spanisch vor.

    Also war das damals eine rein französische Angelegenheit (wobei er mir subjektiv betrachtet auch sehr Präsent auf dem deutschen Markt vorkam) und das ist nun exakt die selbe Fassung, nur eben als deutsche Veröffentlichung...gut zu wissen.

    Meine Mangawünsche:
    Dragonball Kanzenban, Shishunki Bitter Change, Kokoro Connect, Futari no Himitsu, Haikyuu!, Ani-Imo, Log Horizon,
    Kuroko no Basket, Ame Nochi Hare, Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka,
    Charlotte,
    Lovely Complex, Kiseijuu - Sei no Kakuritsu, Higurash no Naku Koro ni, Dou Danjo?!
    , Gyakuten Honey

  17. #442
    Mitglied Avatar von AlicePhantomhive
    Registriert seit
    04.2013
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    5.639
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    187 ich habe mal frage zur unter wolkenhimmel im band gabe es ja nur 1 kapitel gibt es gibt es in band 2 mehr kapitel oder wie der halben band so bonusstory die nicht nichst mit haupstory ich fande das echt doof das nur 1 kapitel gibt ?

  18. #443
    Mitglied Avatar von Aya-tan
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Kronach
    Beiträge
    29.909
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    zu 187) Ich habe das bereits im Thread mehrmals geschrieben, die Nebenstory HAT etwas mit der Hauptstory zutun. Ansonsten ja, es geht in Band 2 mit der Hauptstory weiter und nicht nur 1 Kapitel.

    Mangawünsche:
    7 Seeds/ Aku no Kyouten/ All Out!!/ Amatsuki/ Dendrobates/ Dolls/ Fukushuu o Koinegau Saikyou Yuusha wa, Yami no Chikara de Senmetsu Musou Suru/ Gold/ Hare Kon./ Husk of Eden/ Ichi/ Ilegenes/ Juuza Engi/ Kami no Shizuku/ Kurosagi Shitai Takuhaibin/ Mother Keeper/ Musashi #9/ Ouroboros/ Shimauma/ Shounen Mahoushi/ Silver/ Taimashin: The Red Spider Exorcist/ The Embalmer/ Your Throne

  19. #444
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    188) Bei der Namensübersetzung von Last Game scheint es ein Missverständnis zu geben.

    Ihr habt in eurem Newsletter die Hauptfigur mit "Hisato Yanagi" vorgestellt. In der Leseprobe sowie im Manga selbst, der jetzt raus ist, wird er allerdings "Naoto Yanagi" genannt. Auch der Klappentext des Manga sagt das jetzt.

    Komischerweise gibt es zwei Versionen des Namens: Naoto und Hisato. Die Kanji unterscheiden sich.

    Laut diesem offz. Bild scheint aber die Schreibweise "Naoto" korrekt, wenn man die Hiragana darüber liest.

    Wie kann es zu dem "Fehler" kommen? Und was ist nun richtig? Ich nehme an, dass Naoto richtig ist, da es ja eben so auf den ofz. Bild zu finden ist.

    Edit: Durch das Verwenden eines Onlinewörterbuchs habe ich eine Vermutung, wie es zu dem Fehler kommt, da man "Naoto" (尚人) auch "Hisato" (寿人) lesen kann. (und wohl bei Fanseiten so übernommen wurde)
    【久登;寿人;久人;尚人;恒人】ひさとHisato
    männl. Name Hisato (m).



    Allerdings scheint es nicht die gängigste Variante zu sein.

    Edit:

    189) Ich muss nochmal etwas fragen: Wieso nennt Naoto in dem Rückblick Mikoto, wenn Koujo richtig wäre? Im Original spricht er sie mit Nachnamen an. Siehe diesen Beitrag von mir.

    Wieso ändert ihr das?
    Bei Nisekoi ist es schon etwas ärgerlich, aber gleich 2. Mal der Fehler?

    Später ist klar, dass Naoto Mikoto beim Vornamen nennt, das entspricht auch dem Original (1. Seite der Leseprobe und des Manga). Wenn er sie aber als Kind mit Nachnamen anredet, wäre es korrekter gewesen, hättet ihr das auch so gehandhabt...
    Geändert von Mikku-chan (25.06.2014 um 12:46 Uhr)
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  20. #445
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zu 187: Das in Band 1 ist in diesem Sinn keine „Bonusstory“, sondern sie ist genau die Hintergrundgeschichte, die man braucht, um die Handlung langfristig zu verstehen. Auch Figuren, die in dieser „Bonustory“ vorkommen, werden wir in späteren Bänden wieder treffen.

    Zu 188: Hisato hieß der Junge nur so lange, bis wir die richtige Übersetzung unserer Übersetzerin hatten. Da die Newsletter eben meist lange vor der eigentlichen Redaktionsarbeit fertig sein sollen, kam es zu dieser Falschangabe. Aber im Manga und in der Leseprobe stimmt es ja.

    Außerdem noch mal abschließend etwas zu unseren Übersetzungen: Wir machen Bücher in deutscher Sprache für deutschsprachige Leser. Japanische Namenssuffixe zu verwenden oder Personen sich abwechselnd mit Vor- und Nachnamen anreden zu lassen sind nur zwei Beispiele dafür, wie man Leser ohne Spezialwissen über japanische Etikette konsequent von der Lektüre ausschließt. Das wollen wir aber nicht, es sollen möglichst alle in die Lage versetzt werden, das Gelesene auch zu verstehen. Bei den Übersetzungen der Romane von Haruki Murakami oder Kenzaburo Oe kommt doch auch niemand auf die Idee, darin einen „Fehler“ zu sehen …
    Wir hoffen, das ist ein nachvollziehbarer Standpunkt.

  21. #446
    Mitglied Avatar von Takemoto
    Registriert seit
    06.2012
    Beiträge
    262
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Patrick Peltsch Beitrag anzeigen
    Außerdem noch mal abschließend etwas zu unseren Übersetzungen: Wir machen Bücher in deutscher Sprache für deutschsprachige Leser. Japanische Namenssuffixe zu verwenden oder Personen sich abwechselnd mit Vor- und Nachnamen anreden zu lassen sind nur zwei Beispiele dafür, wie man Leser ohne Spezialwissen über japanische Etikette konsequent von der Lektüre ausschließt. Das wollen wir aber nicht, es sollen möglichst alle in die Lage versetzt werden, das Gelesene auch zu verstehen. Bei den Übersetzungen der Romane von Haruki Murakami oder Kenzaburo Oe kommt doch auch niemand auf die Idee, darin einen „Fehler“ zu sehen …
    Wir hoffen, das ist ein nachvollziehbarer Standpunkt.
    Reiche diesen Standpunkt bitte auch mal an die ANime-Redaktion weiter, denn dort wird das stumpfsinniger Weise so gehandhabt; folglich werden bei Anime ein Haufen Leute von der Rezeption ausgeschlossen. (Mal ganz davon ab, dass Suffixe beibehalten werden, die Namen phonetisch aber schon subversiv lächerlich auf die deutsche Lautung geglättet werden) ..irgendwie scheint ihr an euch vorbei zu arbeiten lol

  22. #447
    Mitglied Avatar von Mikku-chan
    Registriert seit
    09.2005
    Beiträge
    19.712
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    124
    Zitat Zitat von Patrick Peltsch Beitrag anzeigen

    Zu 188: Hisato hieß der Junge nur so lange, bis wir die richtige Übersetzung unserer Übersetzerin hatten. Da die Newsletter eben meist lange vor der eigentlichen Redaktionsarbeit fertig sein sollen, kam es zu dieser Falschangabe. Aber im Manga und in der Leseprobe stimmt es ja.

    Außerdem noch mal abschließend etwas zu unseren Übersetzungen: Wir machen Bücher in deutscher Sprache für deutschsprachige Leser. Japanische Namenssuffixe zu verwenden oder Personen sich abwechselnd mit Vor- und Nachnamen anreden zu lassen sind nur zwei Beispiele dafür, wie man Leser ohne Spezialwissen über japanische Etikette konsequent von der Lektüre ausschließt. Das wollen wir aber nicht, es sollen möglichst alle in die Lage versetzt werden, das Gelesene auch zu verstehen. Bei den Übersetzungen der Romane von Haruki Murakami oder Kenzaburo Oe kommt doch auch niemand auf die Idee, darin einen „Fehler“ zu sehen …
    Wir hoffen, das ist ein nachvollziehbarer Standpunkt.
    Danke fürs Beantworten.

    aber nochmal zur Sache: Ich verstehe euren Standpunkt absolut. Suffixe brauch ich nicht unbedingt, allerdings geht es hier ja nicht drum.

    Es geht in beiden speziellen Fällen darum, dass sich die Chara näher kennenlernen und die Distanz überwinden. Das geschieht im Original, in dem der Nachnamen vom Vornamen abgelöst wird. Wie soll aber jetzt der dtsch. Leser begreifen, dass diese Nähe zustande kommt, wenn sich die Protagonisten bereits mit Vornamen anreden?

    Versteht mich nicht falsch, es geht mir nicht um das ständige beibehalten von Nach- und Vornamen, dennoch finde ich, sollte man auf den Kontext achten.

    Eure Übersetzungen schätze ich, und ich bin die Letzte, die die Arbeit von Übersetzern schlecht machen will. Vielleicht versteht ihr umgekehrt ja meinen/ den Standpunkt und beherzigt ihn bei späteren Manga.

    Die Werke werde ich aber (weiter) kaufen. Da sie mir ungeachtet dessen einfach total gefallen. :3 Danke für's Lizensieren. :3
    Avatarcopyright @Guilt|Pleasure/Kahira - Motiv: Poseidon Lynch - for personal use only

    Blogownerin von Mikku-chan / A world full of words
    Manga-Liste:MyAnimeList.net // J-Drama-Liste:MyDramaList.info
    ehem. Rezensentin (2013-2017) bei Leser-Welt, Bereich Manga & homoerot. Lit.
    Lifejournal CF Blog

  23. #448
    KAZÉ Redaktion Avatar von Patrick Peltsch
    Registriert seit
    08.2012
    Beiträge
    959
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mikku-chan Beitrag anzeigen
    Es geht in beiden speziellen Fällen darum, dass sich die Chara näher kennenlernen und die Distanz überwinden. Das geschieht im Original, in dem der Nachnamen vom Vornamen abgelöst wird. Wie soll aber jetzt der dtsch. Leser begreifen, dass diese Nähe zustande kommt, wenn sich die Protagonisten bereits mit Vornamen anreden?
    Dass sich die Personen näherkommen, wird i.d.R. nicht ausschließlich durch den Wechsel Nachname Vorname gekennzeichnet, sondern es gibt viele andere Hinweise, wie zum Beispiel Blicke und Gesten, gemeinsame Unternehmungen etc. Normalerweise zeigt die gesamte Handlung so etwas deutlich an.

    Umgekehrt aber wird jemandem, der die Japanischen Umgansformen nicht kennt, durch den Wechel Nachname Vorname nicht automatisch klar, dass hier Nähe entstehen soll.

    Drittens bedeutet der Wechsel oft maximale Verwirrung. Japanische Namen sind für Europäer ungewohnt und schwerer im Kopf zu behalten. Wenn dann bei, sagen wir, gleich 5 Personen die Namen wechseln, muss man sich insg. 10 verschiedene Namen merken und richtig zuordnen.

    Was die Anime-Redaktion betrifft: Dort kann sich (je von Fall zu Fall) die Situation durchaus anders darstellen. Es gibt Animes, bei denen man im Voraus ziemlich sicher sagen kann, dass außer echten Fans niemand zur DVD greifen wird. In solchen Fällen kann es dann schon sinnvoll sein, den Fanwünschen entgegenzukommen und so etwas beizubehalten. Das sind dann wohl Fall zu Fall Entscheidungen. Zumindest bei Projekten, bei denen wir sowohl Anime als auch Manga haben, gleichen wir das aber ab und beide Redaktionen arbeiten zusammen.

  24. #449
    Mitglied Avatar von Sujen
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    12.764
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    98
    Zitat Zitat von Patrick Peltsch Beitrag anzeigen
    Drittens bedeutet der Wechsel oft maximale Verwirrung. Japanische Namen sind für Europäer ungewohnt und schwerer im Kopf zu behalten. Wenn dann bei, sagen wir, gleich 5 Personen die Namen wechseln, muss man sich insg. 10 verschiedene Namen merken und richtig zuordnen.
    Das kann ich bestätigen, sofern es sich eben nicht um leichtere Namen handelt. Namen wie Haruka und Keiko kann ich mir merken, aber es gibt immer wieder Namen, die ich als ziemlich kompliziert empfinde.
    Meine Mangawünsche:

    Jormungand - Lucky Dog Blast



  25. #450
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.778
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Sujen Beitrag anzeigen
    Das kann ich bestätigen, sofern es sich eben nicht um leichtere Namen handelt. Namen wie Haruka und Keiko kann ich mir merken, aber es gibt immer wieder Namen, die ich als ziemlich kompliziert empfinde.
    Aus diesem Grund konnte ich auch das japanische Original von "The Ring" nicht zu Ende schauen, weil mir ständig irgendwelche Namen an den Kopf geworden, die ich mir in der Gesamtheit einfach nicht merken konnte und dann ständig ein riesengroßes Fragezeichen über meinen Kopf schwebte^^.

Seite 18 von 104 ErsteErste ... 891011121314151617181920212223242526272868 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher