User Tag List

Ergebnis 1 bis 4 von 4

Thema: Suche ein Zitat von kapitän Haddock

  1. #1
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    07.2010
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Suche ein Zitat von kapitän Haddock

    "Höllenhunde, es wäre auch zu schön gewesen!"

    Diesen Satz habe ich seit Tagen im Kopf und bin mir sicher, dass er irgendwo steht. Nur wo?

    Ich habe schon erfolglos gesucht. Ein Problem ist auch, dass ich die Hefte als Kind in einer anderen Übersetzung hatte als heute, da besitze ich nur die gebundene Werkausgabe.

    Kann mir jemand helfen???

  2. #2
    Freiwillig ausgetreten Avatar von Brisanzbremse
    Registriert seit
    06.2002
    Ort
    Melting Pott
    Beiträge
    2.415
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ein Schuss ins Blaue: "Der Schatz Rackhams des Roten"? Da ist der Kapitän ständig besonders genervt, von den Schultzes, Bienlein, und weil sie den Schatz nicht finden. Aber es könnten auch die Schultzes gesagt haben (ohne "Höllenhunde"), als sie am Ende wieder kurbeln müssen.

    Wusste gar nicht, dass die Übersetzungen geändert wurden. Heißt die Zofe in "Die Juwelen..." nicht immer noch abwechselnd Luise und Irma?

  3. #3
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.467
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Ich nehme mal an, daß in der Casterman-Ausgabe eine andere Übersetzung steht als bei Carlsen.
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  4. #4
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    07.2010
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jetzt weiß ich es! Habe gestern noch kräftig geblättert:

    Das Zitat stammt aus "Tim in Tibet", Haddock sagt es, nachdem er über die verkehrte Brücke geklettert ist.

    Gerade "Tim in Tibet" ist übrigens ein Beispiel dafür, dass die Übersetzung verändert wurde, zum Teil sogar ganz unsinnig.
    In der alten Übersetzung beschwerte sich Haddock bei seiner Ankunft, alle hätten ihm die Zunge rausgestreckt und dreht ihnen daraufhin eine lange Nase. Tim erklärt ihm dann, die rausgestreckte Zunge sei der tibetanische Gruß. Als er später einem Kind zum Abschied die Zunge rausstreckt, dreht dieses ihm eine lange Nase - das ist der Witz.

    In der neuen Übersetzung sagt Haddock, alle hätten ihm zur Begrüßung eine lange Nase gedreht, der ganze Witz funktioniert nicht mehr.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher