User Tag List

Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 26 bis 33 von 33

Thema: Cäsar Gesamtausgabe von Maurice Tillileux

  1. #26
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.470
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wir werden weder Wanken, noch Weichen!

    Nö, mal im Ernst, so daneben liegen wir bestimmt nicht. Für (hoch) spekulativ halte ich allenfalls Nr. 1, 10, 12 und 13.

    In Bezug auf Mittéi bin ich völlig auf einer Linie mit Schock.
    Guck mal hier, der Herr, der im 2. Bildstreifen mit Greg parliert ist Mittéi und die Ähnlichkeit zur Tillieux-Cäsar-Nr. 11 ist geradezu frappierend.
    (sein Kopf wird auf jeder Karaikatur mehr oder minder übertrieben in Birnenform dargestellt)

  2. #27
    Mitglied Avatar von Markus_1969
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    nähe Regensburg
    Beiträge
    947
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    okay, ich stimme zu, Bob de Moor ist Deliègne und nicht Cauvin (wie bin ich nur auf den gekommen!).

    Und bei Nummer 11 sollten wir - unter Berücksichtigung von Natscha, Bastei 5 - bei Mittéi bleiben, auch wenn Brisi jetzt noch einen Macherot aus dem Ärmel zaubert.

  3. #28
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    13.014
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ist der Herr hinter dem Pfeiferauchenden
    Deliege nicht Jean Gabin?
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  4. #29
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.470
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Meinst Du den unter Nataschas Busen*?
    Eher unwahrscheinlich. Meist haben sich die Spirou-Zeichner gegenseitig karikiert und Jean Graton gehörte zur Equipe Tintin. Zudem hat Graton schwarzes Haar (jetzt wohl eher grau).




    * = kleiner Trick, um die Leute dazu zu bringen, diesen Thread zu beachten

  5. #30
    Mitglied Avatar von Stefan
    Registriert seit
    07.2001
    Ort
    Tübingen
    Beiträge
    1.569
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Und überhaupt sieht Jean Graton reichlich anders aus als Jean Gabin...

  6. #31
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.470
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Aha, Gabin.
    Habe Natascha 7 nicht zur Hand und hinter der Pfeife kann ich ehrlicherweise niemanden so recht erkennen.

  7. #32
    Mitglied Avatar von Westerncomicfan
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    200
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Großes Lob, eine sehr schöne Ausgabe, die ich mit sehr großem Vergnügen lese.
    Eine Frage hätte ich allerdings doch noch. Ich habe den Satz unter Gag Nr. 117 in Bezug auf diesen Gag nicht verstanden. Oder sollte der Satz eigentlich unter Gag Nr. 115 stehen?

  8. #33
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Auf den ersten Blick sieht die Ausgabe wirklich sehr schön aus. Aber da bekanntlich nicht alles Gold ist, was glänzt, gibt es bei näherer Betrachtung doch einiges zu meckern:

    1. Einige Textstellen sind sehr unlogisch oder unverständlich. Die Vermutung liegt nahe, dass es sich hierbei um schlechte Übersetzungen handelt. Und siehe da: Die Vermutung stimmt. Der Beweis dafür wird im Buch selber geliefert. Bei Gag Nr. 257 fragt sich jeder deutsche Leser, wieso die Lehrerin einen solchen Schmarren fragt. Erst bei der Betrachtung des Originaltextes auf Seite 343 merkt man, dass die Lehrerin in Wirklichkeit etwas ganz anderes und absolut normales fragt. Die Übersetzung ist einfach nicht gut. Bei vielen anderen Gags, deren Originaltexte leider nicht abgedruckt wurden, wird es ähnlich sein.

    2. Wieso heißt der Junge in den ersten Strips Klausi, auf den Seiten 40 bis 49 Elfried und zum Schluss fortan Eugen? Hätte man das bei einer Gesamtausgabe nicht einheitlich übersetzen können?

    3. Wieso wird in den einen Strips mit Mark bezahlt, in den anderen jedoch mit Euro? Hätte man das bei einer Gesamtausgabe nicht einheitlich übersetzen können?

    4. Wieso ist die Rede von 299 Gags? Ich finde beim besten Willen nur 298 Gags. Auf 299 Gags kommt man nur, wenn man den Gag Nr. 4, der in zwei verschiedenen Versionen vorliegt, doppelt zählt.

    Fazit: Man hat sich bei der "Eindeutschung" dieser Gesamtausgabe ähnlich wenig Mühe gegeben wie bei der Jeff-Jordan-Gesamtausgabe.
    Geändert von Indiana Goof (21.05.2012 um 09:38 Uhr)

Seite 2 von 2 ErsteErste 12

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher