Da hast du ja ein echt krasses Beispiel von abweichender Übersetzung gefunden. Ich habe die Übersetzungen noch nicht verglichen, mir ist nur beim letzten Band aufgefallen, dass das Ganze wesentlich holperiger wirkte, als ich es gewohnt war. Aber wer "meine" Bände jetzt verlegt hatte, muss ich erst checken. Ich habe auf jeden Fall auch den einen oder anderen Band auf Französisch, mal gucken, ob sich da was vergleichen lässt. Grundsätzlich erscheinen mir aber die Texte von Hermann im Original recht anspruchsvoll zu übersetzen, weil viel mit Umgangssprache gearbeitet wird, da muss sich der Übersetzer gut auskennen...
Lesezeichen