User Tag List

Seite 3 von 15 ErsteErste 12345678910111213 ... LetzteLetzte
Ergebnis 51 bis 75 von 360

Thema: Übersetzung von Asterix 31

  1. #51
    YpsFanpage Moderator Avatar von YpsFanpage.de
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Alfter
    Beiträge
    1.048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Ich sehe es auch so, dass Ehapa diesmal einen Denkzettel verpasst hat.
    Vielleicht arbeiten da ja wirklich kompetente Leute - die scheinen nur ganz und gar nicht auf einer Wellenlänge mit den eigentlichen Lesern zu liegen. Und genau das ist es, was einen Texter ausmacht. Es bringt nichts, einen Juristen den Asterix texten zu lassen. Es bringt nichts, einen Politiker texten zu lassen. Es bringt auch nichts, einen Verlagsleiter texten zu lassen. Damit Leser und Schreiber auf einer Wellenlänge liegen muss das jemand machen, der in seinem Element ist, der sich selbst als Fan sieht und der voll und ganz mit dieser einen Aufgabe beschäftigt ist. Und das trifft auf Herrn Welz leider nicht zu. Vielleicht stammt er auch aus der Werbebranche. Da lockt der Band vielleicht sogar so manche Freudenträne hervor.

    Ehapa muss endlich die kompetenten Mitarbeiter in Management lassen. Ich habe das Gefühl, dass irgendein Boss entscheidet, wer für was verantwortlich ist. Ob die Person sich dafür eignet, danach scheint keiner zu fragen.

    Daher sollten wir diesmal die Gelegenheit nutzen. Das ist das erste Mal, dass wir Ehapa richtig zeigen können, was für einen Blödsinn die verzapft haben. Mit Beschwerde-Briefen an Uderzo. Die Franzosen sind die Einzigen, die Macht auf Ehapa ausüben können. Simple Protestaktionen von unserer Seite hätten keinen Sinn. Was bringt denn schon ein Boykottaufruf? (Ganz nebenbei: von einem Tag auf der anderen Verkaufsrang Nr.1 bei Amazon).

    Mein Brief an Uderzo wird mit 100%iger Sicherheit rausgehen. Ob es was bringt wird sich zeigen.
    ...und als nächstes bestell ich mir die englische Fassung.

    Dominik

    PM (Persönlich Meinung)

  2. #52
    Mitglied Avatar von Kronion
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Eichstätt
    Beiträge
    125
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Angry

    Auch ich finde die Übersetzung ziemlich bescheiden, was schade ist, denn die Geschichte ist gar nicht mal so schlecht.
    Aber Zitate wie "ja ist denn heut scho Weihnachten" gehören definitiv NICHT in einen Asterix. Genausowenig wie "hol mir ma ne Flasche Bier"!!
    An ehapa: Diese Übersetzung ist eines Asterix nicht würdig. Auch wenn ich das Original nicht kenne, kann ich mir nicht vorstellen, daß es SO schlecht ist!

  3. #53
    SysOp und Moderator Disney Fan Forum
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Langenfeld (Rheinland)
    Beiträge
    2.890
    Mentioned
    19 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Tja...
    Ich habe den Band jetzt zwei Mal gelesen. Sagen wir mal so: Geschichte ok, Zeichnungen ok, Übersetzung/Bearbeitung: ich fühle mich herausgefordert, zum nächstmöglichen Zeitpunkt nach Belgien zu fahren und die französische und niederländische Fassung zu kaufen (Band XXX hatte ich zuerst auf Niederländisch gelesen; diese Übersetzung fand ich besser). Die Politiker sind (vielleicht mit Ausnahme von Möllemann deplaziert, die Anglizismen sicher auch. Abkürzungen wie TGV/ICE und BSE hat es früher auch gegeben (z.B. BaFöG: Bürgernahe Amtsschimmel für örtliche Großvorhaben - Band XXV), waren da aber besser gedeutet. Ausdrücke wie "Känguru", "Flasche Bier" (warum nicht "Cervisia"?) oder Weihnachten ("Solfest"?) passen natürlich auch nicht. Überhaupt - warum so wenige lateinische Ausdrücke? War das nicht früher schön, das Schlüsselwort - am unteren Bildband übersetzt - nur in lateinischer Sprache vorzufinden? Und die einzige mir aufgefallene Übersetzung ins Lateinische ist, glaube ich, auch noch falsch: "Alcoholici sine nomine", nicht "...nomini". Mit den Anspielungen auf zeitgenössische Musik kann ich ganz gut leben - das war schon in der "Trabantenstadt" ("Der Römer mit der Mundharmonika", damals absolut aktuell!. Im gleichen Band wird auch noch der Showmaster "Francocampus" erwähnt, und im "großen Graben" sagt Obelix "Das ist Spitze". Nur mal so.) so. Aber auch das ist übertrieben - der Gag mit den "Flugsteinen im Bauch" zündet nicht, die klassischen "Wackersteine" wären irgendwie besser gewesen...
    Schön allerdings der Aufprall Asterix' auf einen Römer ("Tschirack!"). Muss man mal sagen, aber ich fürchte, das war schon im Original so.
    Insgesamt finde ich die Idee gar nicht schlecht, aktuelle Bezüge hineinzubringen, von mir aus auch Werbetexte - erst Recht, wenn es keine landestypischen Bezüge zu karikieren gibt. Aber hier ist der Übersetzer deutlich übers Ziel hinausgeschossen. Und Latein lernt man mit diesem Band auch nicht.

  4. #54
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    33604 bielefeld
    Beiträge
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Angry

    grauenvolle katastrophe am horizont
    Nachdem ich den letzten band nur bis seite 20 gelesen hatte, nahm ich mir vor, den neuen band bis zu ende zu lesen. geschichte na ja.
    Zeichnung okay. farblich aber völlig flau.
    Hat der kolorist einen shader über alle zeichnungen gelegt. Alles nur flauer salat.

    Nun aber zur wahren katastrophe. Der texter. An die wand oder vermöbeln durch römer.
    Absolut grottenschlecht. Die texte erinnern mich an billige kalauer einer karnevalssitzung in köln nippes. herumstoibern, verdeutschte amerikanismen, herummerkeln und so weiter. Ein lateinischer ausspruch nichtt mal übersetzt. Also wer diesen texter zugelassen hat, sollte
    im namen des unternehmens fristlos gekündigt werden. Das ist imageschädigung vom besten.
    Vielleicht ist ja den ehapa leuten nach den mundart bänden irgendwo eine dunkle wolke über
    den verlag gelegt, dass so eine übersetzung durchgehen konnte. Und die schuld dem originaltext in die schuhe schieben wäre zu einfach.
    Also am besten den nächsten asterix band nicht mehr veröffentlichen oder einen fähigeren texter einstellen.
    Carlsen besitzt ne menge davon.

  5. #55
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    das schlimme am neuen asterix sind ja nicht nur die unmengen kalauer, die wirklich mies sind (und teilweise schlecht eingefügt - siehe hierzu meinen beitrag bei im "logische unstimmigkeiten"-thread. das zweite große problem ist diese fürchjterliche holprigkeit. an den stellen, die nicht verkalauert wurden, liest's sich wie mit dem wörterbuch dahergemacht. das geht schon auf seite 1 los - obelix: "zumal wir uns nach den schwarzkitteln auch mit der römerpatrtouille köstlich amüsiert haben, nicht wahr, idefix?" bin ich der einzige, dem sich bei so holprigen satzbauten die zehennägel kräuseln? und so geht es weiter. wo walz nicht grade seine fernseherfahrungen verarbeitet, pflegt er ein völlig belangloses, wackerstein-unhandliches deutsch... man möchts ja gar nicht mehr so nenen, zumal walz sich ja an einer stelle auf schiller bezieht...

    apropos: im neues asterisque, dem asterix-newsflyer von ehapa, stehen auch ein paar interessante aussagen von walz, ich weiß nicht, ob die noch anderswo zu finden sind:

    "daneben finden sich in L&A aber eine menge wortspiele, kulturelle, historische, zum teil auch politische und "lifestyle"-bezüge, die in der deutschsprachigen ausgabe eingeführt werden. selbstverständlich will man die adaption in einer angemessenen form zusätzlich würzen."

    (anmerkung: ich liebe es, wenn ein redakteur und übersetzer auf die art das eigenen angeknickste ego raushängen läßt, weil er selber nix vergleichbares zustandebringt.)

    ein beispiel für textverfälschungen:

    "an einer stelle etwa ergreift kein geringerer als friedrich schiller das wort. schiller steht für hehre deutsche klassik, somit galt es zu überlegen, welche gallische figur ein zitat von ihm am glaubwürdigsten transportiert. da kommt natürlich am ehesten der weise und würdige druide miraculix ins spiel."

    (anm.: ach weh, walz mußte uns beweisen, daß er schiller kennt...)

    "wir wollen jetzt natürlich nicht alles verraten, aber die aktualität eines asterix im jahr 2001 zeigt sich nicht zuletzt auch daran, dass auf seinen seiten höchst populäre werbeslogans eingang gefunden haben. wir sind gespannt, wieviele unserer leser die im verlauf der geschichten eingestreuten über zwanzig sprüche ausfindig machen."

    (anm.: nur über zwanzig??? mindestens fünfzig! und: für wie blöd hält walz eigentlich seine leser, wenn er ihnen die gags mit dem holzhammer präsentiert - und dann von versteckten anspielungen spricht???)

    h ja, ich ärgere mich über DIESE übersetzung. ich bin beim lesen grade mal auf seite sechs - und möchtes eigentlich gar nicht mehr lesen. klar, die story reizt mich schon. aber der text...

    wenn es irgendeine möglichkeit der neuübersetzung gibt... her damit!

  6. #56
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2000
    Beiträge
    94
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @Mick Baxter:

    na, dann wundert's mich nicht...

  7. #57
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Hi!

    Der Band ist nach meiner Meinung garnicht sooo schlecht, zwar nicht so gut, wie die älteren wo Goscinny noch dabei war, aber, man muss anerkennen, das sich Uderzo redlich bemüht hat. Userzo hat ausserdem nie einen heel daraus gemacht, das er mehr Zeichner, als Texter ist. Und das Uderzo noch heute auf jedem Band "R. Goscinny" drucken lässt, sollte nicht nur unter Marketing-strategischen Gesichtspunkten gesehen werden, sondern auch aus der Freundschaft und Tradition zu Goscinny hin.

    Aber, die Übersetzung ist wirklich Miserabel. Dabei lässt doch Uderzo jede Übersetzung prüfen. Nun, der Übersetzer ist Michael Walz, Chefe von Georg Tempel (efwe).


    Wie das Ehapa passieren konnte, scheint mir mehr als Unverständlich. Nach dieser Übersetzung darf nun niemand mehr über die erste deutsche Fassung des Asterix bei Rolf Kauka als "Siggi und Babarras" meckern. Diese sehr, sehr freie Übersetzung (oder auch mehr Bearbeitung, wie in den sechziger Jahren bei Kauka) von Michael Waltz des 31. Asterix Bandes sind schon vom Niveau vergleichbar.

    Man wünscht sich doch dann die Zeiten von Adolf Kabatek und Grudrun Penndorf zurück.

    Grüsse






    [Dieser Beitrag wurde von FixundFoxi am 14. März 2001 editiert.]
    Geändert von scribble (05.03.2008 um 23:28 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

  8. #58
    Mitglied Avatar von Manxman
    Registriert seit
    01.2001
    Beiträge
    803
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Die Opposition fordert Rücktritt.

    Ansonsten hoffe ich, dass man Herrn Walz für diese Übersetzung die Hände vergoldet.

  9. #59
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2000
    Beiträge
    186
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Ich habe den Band jetzt auch gelesen und bin
    im grossen und ganzen positiv ueberrascht.
    Die Story ist einigermassen originell, der Bezug auf das Triumvirat ein historischer Bezug, der bisher noch nicht aufgegriffen wurde. Die Idee mit den Muettern und Vaetern finde ich recht gut, auch Idefix' Familiengruendung ist ein guter Schlussgag.
    Was die Uebersetzung angeht, kann ich mich nur anschliessen: Der Uebersetzer ist eine absolute Null - Pfui Schande!
    Dennoch im Gesamten Betrachtet: Eine deutliche Verbesserung gegenueber dem letzten Asterix.

  10. #60
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    03.2001
    Beiträge
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Bislang habe ich hier nur immer gelesen und mich informiert. Doch auch mir ist bei der Übersetzung des Asterix 31 die zornesröte ins Gesicht gestiegen.

    deshalb muss ich auch jetzt hier einmal schreiben. Wenn ich mal zusammenfasse, was bisher hier steht, ist man sich fast einig, das die Geschichte einigermaßen gut, besser als die letzten, aber schlechter als die von Goscinny ist. Alle sind sich wohl einig, das die Übersetzung völlig daneben ist. Und ich gebe Dominik und FixundFoxi recht, wenn Ehapa und dieser Michael Walz einen Denkzettel verdient hat. Deshalb halte ich es für gut, daß man sich direkt an Uderzo wendet.

    Es wäre gut, wenn man eine Vor-Formulierten Brief hat, der genau die Übersetzung kritisiert und die Punkte genau aufführt, was denn Uderzo machen soll.

    Einig ist man sich wohl darüber, das eine Neu-Übersetzung her muss.

    Über die Strafmaßnahmen gegen Ehapa und Walz gibt es verschiedene Aussagen, die man aber vereinheitlichen muss und auf einen Nenner bringt.

    Bisher wurden genannt:

    1. Lizenz Entzug für Ehapa, wie damals bei
    Kauka

    2. Walz darf nichts mehr mit Asterix zu tun haben

    3. Entlassung von Walz bei Ehapa


    Falls ich jetzt etwas vergessen habe, kann das ja noch posten. Wichtig ist nur: Alle drei gehen nicht und Punkt 1 ist mir zu weit gehend.

    Aber, man sollte sich auf etwas einigen. Dann sollte dieser Brief am besten ins Französische übersetzt werden (kann das hier jemand?). Dieser Brief könnte dann mit der Post (irgendwo stand hier schon eine Adresse) oder per eMail an info@asterix.tm.fr geschickt werden. Die werden schon aufmerksam werden, wenn da mehr Protestbriefe in Paris eintreffen.

    Ausserdem ist zu bedenken: Man befindet sich hier im Ehapa Forum, also auf Feindesland. Die Frage ist, ob man das nicht besser über eine Extra Seite, eine Ant-Asterix31-Walz-Übersetzung koordiniert. Wer könnte das machen? Und man sollte die Presse informieren. da kommt bestimmt auch noch Unterstützung rüber. Bestimmt auch von Spiegel und Focus, denn die haben ja ganz schön negativ berichtet, auch über Walz.

    Das sind meine Vorschlage.

    Ralf

    [Dieser Beitrag wurde von SusiundStrolch am 15. März 2001 editiert.]

  11. #61
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2000
    Ort
    Leipzig
    Beiträge
    32.773
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @susi: ich denke nicht, daß das hier feindesland ist. ehapa hat zwar, wenn ich mich nicht irre, bereits einen asterix-thread gelöscht, in dem wir vierzehn tage vor erscheinen über die #31 diskutiert haben (oder finde ich den thread einfach nicht mehr?)... ansonsten sind die chefs von ehapa aber eigentlich ganz diskussionsfreudig. ich denke, daß sich noch niemand gemeldet hat, liegt daran, daß bei ehapa selber wohl grade ein krisenstab tagt (vermutung von mir).

    außerdem: sollte ehapa diesen thread schliessen, verstossen sie damit wohl eindeutig gegen die forenregeln, da hier niemand beleidigt wird und alle beiträge somit unter die freue meinungsbildung fallen. ich denke, die entwicklung grade deiser diskussion zu sehen ist für ehapa recht wichtig. auch wenn wir comicfans, ich betone es nochmal, nur einen bruchteil der asterix-leserschaft ausmachen.

    und falls es doch ärger mit ehapa gibt: albenforum. das ist neutral.

  12. #62
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Noch ein Zitat aus dem Focus Interview:

    "Wenn er aber nichts sagt, ist er ein recht angenehmer Zeitgenosse!" (ungefähr jedenfalls).

    Ja, Michael Walz, warum hast du dich denn da nicht auf deine eigenen Aussagen besonnen?


    @Nuhr: Ich denke eher, das die bei Ehapa denken, das sich die Fans erstmal beruhigen sollen, denn die finden da bestimmt alles Klasse und die Verkaufszahlen werden schon stimmen. Vermutlich werden die erst reagieren, wenn die erste Entrüstung vorbei ist und, naja, will wohl Ehapa dann sagen "Schwamm drüber!" Verkauft ist verkauft..

    @Susi: Ich will ja nun Ehapa nicht schädigen und die machen ja erst seit den letzten Jahren überall Mist (eigentlich seitdem Kabatek weg ist...). Und Walz soll ja sich nicht in die lange Reihe von Arbeitslosen anstellen müssen (obwohl damals bei Kauka Peter Wiechmann als Sündenbock auserkoren wurde und daraufhin erstmal auch gefeuert wurde). Also ich denke Neuübersetzung auf jeden Fall und auf jeden Fall sollte es jemand anderes als Walz machen. Auch sollte Walz für immer "als Strafe" mindestens von Asterix abgezogen werden. Der kann ja noch immer die Besenkammer bei Ehapa aufräumen (falls es dort eine gibt) oder Pförtner spielen (ist auch ein normaler und wichtiger Job, aber im Comic Bereich kann man dort keinen Mist verzapfen). In dieser Art sollten Protestbriefe an Uderzo gehalten sein.

    Grüsse



    PS: Wie immer: Private Meinung
    Geändert von scribble (06.03.2008 um 11:03 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

  13. #63
    Mitglied Avatar von LuG
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Berlin, 10969 Berlin
    Beiträge
    1.094
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink

    Nee, den habe ich höchstpersönlich gelöscht, nachdem ich vom Ehapa-Auslieferer einen Brief bekommen habe, in dem sinngemäß stand: "Verbot und Rezension vor dem 14. März bei Androhung einer hohen Konventionalstrafe". Und da ich den einen Satz, der mir damals nach der Lektüre einfiel ("Immer wenn ein neuer Asterix erscheint, wird mir klar, wie tragisch der frühe Tod von Goscinny war." o.s.ä.) als Mini-Rezi verstanden habe und ich mich nicht mit der Rechtsabteilung von Ehapa anlegen wollte, habe ich die Konsequenzen gezogen...

  14. #64
    YpsFanpage Moderator Avatar von YPSmitGimmick
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    3.933
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Angry

    Da wäre es aber besser gewesen wenn du nur deinen eigenen Text editiert hättest anstatt den ganzen Tread zu löschen und somit die ganzen Folgeantworten ebenfalls zu entfernen.

    Rein private Meinung natürlich.

    [Dieser Beitrag wurde von YPSmitGimmick am 15. März 2001 editiert.]

  15. #65
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Auch eine Art mit Meinungsfreiheiten umzugehen....

    So umgeht man ja auch zur Sicherheit dumme nachfragen der dummen Fans, ja eventuelle Proteste...

    Man könnte sich allerdings auch mit dem Thema auseinandersetzen. Und auch ein: "Hey, Leute, bitte noch nicht über Asterix reden, da wir (Ehapa) sonst Ärger mit Uderzo bekommen, weil einige Händler sich nicht an der Verbot des Vorverkaufes gehalten haben!" hätte bestimmt geholfen...

    Grüsse



    PS: Latürnich private Meinung.
    Geändert von scribble (06.03.2008 um 11:03 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

  16. #66
    Mitglied Avatar von LuG
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Berlin, 10969 Berlin
    Beiträge
    1.094
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    @ Yps: Da hast du recht, entschuldige bitte. Manchmal denke ich eben nicht weiter als ein Schwein sch.eisst.

    Mein Gedanke war folgender: Ich habe mit meiner unbedacht schnellen Bemerkung die ganze Diskussion angestoßen, als bin ich auch für die ganze Diskussion verantwortlich.

    Sorry, wenn ich da einen Fehler gemacht habe.

  17. #67
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Aber das wegen eines Beitrages hier gleich die Rechtsabteilung von Ehapa in Gang gesetzt wird....


    Das ist auch nicht normal...


    Grüsse
    Geändert von scribble (06.03.2008 um 11:04 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

  18. #68
    Mitglied Avatar von M@MAX
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Freiburg, Deutschland
    Beiträge
    2.356
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    also ich find die übersetzung auch ziehmlich schlecht aber meint ihr nicht das ihr mit euren forderungen etwas zuweit geht ?

    der lizenzentzug ist, wie schon gesagt, ziehmlich unwahrscheinlich und ob walz wegen dieser schnitzer entlassen wird ist auch die frage.

    aber ihr glaubt doch nicht ehrlich das jetzt alle 2.5 millionen asterixbände eingestampft und dann in ienr neuen übersetzung auf den markt geworfen werden.
    dann ehapa nähmlich gleich dicht machen.

    korregiert mich wenn ich falsch liege

    M@MAX

  19. #69
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Das glaube ich nun auch nicht, das die über 2 Mill. Bände eingestampft werden, aber für realistisch halte ich schon eine Neuausgabe mit Neuübersetzung in der 2. Auflage.

    Und das der Walz nicht zum Arbeitsamt muss, habe ich auch schon geschrieben. Aber, er muss doch bei Asterix wirklich nicht mehr ran... Es gibt bestimmt noch "andere Aufgaben" für ihn. Nett weggelobt wegen mir, aber Hauptsache weg....

    Grüsse



    PS: Private Meinung, gelle...



    [Dieser Beitrag wurde von FixundFoxi am 15. März 2001 editiert.]
    Geändert von scribble (06.03.2008 um 11:04 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

  20. #70
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    03.2001
    Ort
    Frankreich
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Lightbulb

    Also wenn ich das alles lese bleibe ich doch lieber bei dem original französischen Band. Ich kaufe mir, aber noch den deutschen Band um mal zu vergleichen was original übersetzt ist und was zusammen gereimt ist. Schöne Grüße aus der Bretagne im Asterix-Land.

  21. #71
    Premium-Benutzer
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    16.718
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    8

    Post

    Schön das es schon soviele Beiträge über den neuen Asterix gibt.

    Komisch das einige schon vor dem offiziellen Verkaufstag ihre negative Meinung hier reingeschrieben haben.

    Viele Beiträge erwecken den Eindruck in mir, das sie Comics von Ehapa nur kaufen um anschließend das Album / Heft zu sezieren, alles negative rausschreiben und es hier im Forum posten.

    Ich für meinen Teil kaufe und lese einen Comic deshalb nicht.
    Sicher fallen mir deshalb auch Fehler nicht so auf wie bei anderen.
    Aber mal ehrlich. Wir alle machen Fehler bei unserer Arbeit.

    Kann mich ja auch irren, aber das wollte ich mal gesagt haben.

    Ich für meinen Teil finde den neuen Asterix gut.
    Und im Gästebuch bei Asterix.de findet man auch positive Meinungen

  22. #72
    Mitglied Avatar von Kronion
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Eichstätt
    Beiträge
    125
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow

    @Martin

    Es ist nicht so, daß wir den neuen Asterix alle grundsätzlich schlecht finden. Er hat nur einige Schwächen in der Übersetzung, die man nicht tolerieren kann! Sprüche wie "ja is denn heut scho Weihnachten" gehören nicht in einen Asterix der VOR Christi Geburt spielt; es ist hier noch vieles erwähnt, was schlecht ist, daher werde ich mich darüber nicht mehr auslassen.
    Die Geschichte an sich ist ja nicht schlecht, aber es gibt auch hier logische Ungereimtheiten, wie z.B. die Sache mit dem Geburtstag - in Band 23 hat Obelix Geburtstag, und zwar NICHT am gleichen Tag wie Asterix!!
    Es gibt darin eben viele kleinere Schwächen die sich summieren. Das heißt jetzt allerdings nicht, daß ich den Band generell schlecht finde.

  23. #73
    YpsFanpage Moderator Avatar von YpsFanpage.de
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Alfter
    Beiträge
    1.048
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    Viele Beiträge erwecken den Eindruck in mir, das sie Comics von Ehapa nur kaufen um anschließend das Album / Heft zu sezieren, alles negative rausschreiben und es hier im Forum posten.
    Ich gebe ganz bestimmt keine DM 7,80 aus, um für Ehapa Korrektur zu lesen! Deine Behauptung finde ich wirklich schon fast beleidigend. Ich habe mir den neuen Asterix gekauft, um gut unterhalten zu werden. Mit Ehapa ist das ja oft so eine Sache, aber ich dachte mir: "Was kann bei Asterix schon schiefgehen? Der wird doch von Uderzo zehn Mal kontrolliert." Weit gefehlt, wie mir scheint.


    Aber mal ehrlich. Wir alle machen Fehler bei unserer Arbeit.
    Latürnich. Aber doch nicht 44 Seiten lang. Und das dann auch noch in einem Fall, wo mindestens 10 Leute Korrektur lesen müssten.

    Ich für meinen Teil finde den neuen Asterix gut. Und im Gästebuch bei Asterix.de findet man auch positive Meinungen
    Wirklich? Jetzt mal im Ernst? Ich habe auf Deinen Hinweis hin eine ziemlich große Anzahl der Gästebucheinträge durchgelesen und habe nicht eine positive Rezension gefunden. (Die einzeiligen Einträge ala "Ich finde den neuen Asterix super" kann man echt nicht gelten lassen, zumal man diese suchen muss).
    Stattdessen bin ich auf Einträge gestossen, die darauf hinweisen, dass andere Einträge (wohl im großen Stile) gelöscht worden sind.

    Wenn Dir der neue Band gefällt finde ich das wirklich mutig. Wenn ich der Einzige wäre, dem der neue "Stil" missfällt, könnte ich auch damit leben. Aber mir scheint, dass der Unmut nicht nur von wenigen Fans ausgeht, sondern von der breiten Masse. Und das ist doch wirklich schade, oder?

    Und noch etwas: Ich denke, wir sollten versuchen, eine Neu-Übersetzung des Bandes für die Gesamtausgabe anzustreben. Das wird wohl die nächste Veröffentlichung von A&L. Denn in die Gesamtausgabe passen die Werbetexte echt nicht rein.

    Dominik

    PM - as usual.




    [Dieser Beitrag wurde von YpsFanpage.de am 15. März 2001 editiert.]

  24. #74
    Mitglied Avatar von Derma R. Shell
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    65201 Wbn.
    Beiträge
    6.395
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Post

    jehohjeh...

    ...das ist ja ein Geflenne hier wie im Girls Camp oder bei BB. Ich hab ja schon fast ein
    "...huuäääh, die Anja ist draußen..." / "...für mich ist's, als wäre jemand gestorben..." im Ohr.

    Leute, es geht um einen einzigen Comic-Band undd es gibt doch noch so viele andere Dinge ( ja, natürlich auch jede Menge Comics ), an denen man sich erfreuen kann.

    Wenn mir ein Album nicht gefallen hat, lese ich halt das nächste und freue mich darüber, wenn es denn besser ist.

    Ich fand den neuen Band genz gut und hab mich sogar jedesmal gefreut, wenn ich einen eingestreuten Spruch oder Namen entdeckt habe ( bin froh, daß nicht zu viel Latein drin ist, da hab ich nämlich keinen blassen Dunst von un bin auch froh, dass ich mich mit sowas nie rumplagen mußte ). Das hat m.M.n. der Story kein bischen geschadet.

    Und wenn ich JEDESMAL einem Lektor oder Chefredakteur die Pest an den Hals gewünscht hätte, wenn ich mit der Be- oder Verarbeitung EINES Comics unzufrieden war, gäbe es derer wohl keine mehr in der deutschen Comiclandschaft.

    Und uns wären dadurch einige sehr gelungene Geschichten und Bände entgangen und wir hätten eine sehr trostlose Comiczukunft...

    Das ist auch meine persönliche Meinung !

    Gruß
    Derma

    P.S.(auch so ne lat. Abkürzung, oder ? ):
    Ich liebe ASTERIX immer noch, lese immer wieder gerne die alten Bände und bewundere RENE GOSCINNY U N D ALBERT UDERZO !!!


  25. #75
    XXXXXX
    Gast

    Post

    Tja, ich war jetzt auch mal im Gäste buch unter asterix.de schauen und wollte es nicht glauben, aber dort beklagen sich viele Leute über gelöschte Beiträge...

    Mmmh, das gibt mir zu denken.

    @Martin: Das hier bereits Beiträge vor dem Verkaufsstart drinne sind, liegt daran, das sich einige Händler an der Verbot den neuen Asterix vor dem 14.3. zu verkaufen nicht gestört haben. Das liest du aber auch selber in den Beiträgen. Vermutlich hast du nicht alle Beiträge dir ganz durchgelesen...

    @Derma R. Shell: Auch wir lieben Asterix, auch wir mögen Goscinny & Uderzo. Das kommt auch in den meisten Beiträgen hier zum Vorschein, aber weil wir Asterix so gerne mögen, können wir diese Fassung von Asterix 31 nicht tolerieren! Was bringen uns denn bitte Leute in den Chefetagen der Comic Verlage, die so etwas verzapfen. Auch uns liegt die Comic Szene in Deutschland am Herzen. Wer aber so eine Arbeit abliefert gehört da nicht hin. Was haben uns denn diese Leute bislang gebracht? Marketing ist alles, Qualität wird immer schlechter. Comics werden Reihenweise eingestellt, weil die Qualität nicht stimmt! Und deshalb will das keiner haben. "Oh,weh, den Comic Verlagen geht es schlecht" hört man nur. Die Fans sagen immer wieder: "Bitte mehr Qualität! Dann kaufen wir auch wieder!" Aber, die Fans, was wissen die schon? Vermutlich sind das nur lästige Parasiten, die beim machen von Billig-Comics stören....

    Wenn in allen Comic Verlagen so verfahren wird, wie bei der Übersetzung, dann muss ich ehrlich sagen: Eine sehr, sehr trostlose Zukunft für die Comics...

    Ich denke, irgendwann ist auch einmal Schluss mit Lustig...





    PS: Naja, war wieder eine private Meinung...



    [Dieser Beitrag wurde von FixundFoxi am 15. März 2001 editiert.]
    Geändert von scribble (06.03.2008 um 11:09 Uhr) Grund: Auf Wunsch des Betroffenen editiert

Seite 3 von 15 ErsteErste 12345678910111213 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher