Ich würde als Berliner von meinem verbrieften Recht Gebrauch machen und 30 Pfennige pro Heft bezahlen. Umgerechnet wären das jeweils 15 Cent. Bei der Vielzahl an Heften gibt's bestimmt noch ein wenig Mengenrabatt.
Ich würde als Berliner von meinem verbrieften Recht Gebrauch machen und 30 Pfennige pro Heft bezahlen. Umgerechnet wären das jeweils 15 Cent. Bei der Vielzahl an Heften gibt's bestimmt noch ein wenig Mengenrabatt.
"Wir pfeifen immer noch darauf, wenn es der Story dienlich ist!"
Bhur am 12.9.2016
"Die MosaPedia - das dufte Mosaik-Lexikon im Internet!"
Nietzsche am 3.1.1889
Biete als Leipziger das DOPPELTE! 30 Cents!!!
von mir gäb's gar nüscht. Das sind solche Hefte, die ich an Nichten und Neffen verschenke. Ähnliches wäre mein Tipp an den verkehrtrummen Digedags.
Fasse dich kurz! Nimm Rücksicht auf Wartende!
Pech gehabt, Thowi. Ich war zuerst (denn: "Ich hab's zuerst gesagt!"). Bei meiner Hochrechnung käme ich bei 40 Heften à 15 Cent auf 6€. Ich würde sagen: 5€ bar auf die Hand, ohne Quittung, und gut is'.
"Wir pfeifen immer noch darauf, wenn es der Story dienlich ist!"
Bhur am 12.9.2016
"Die MosaPedia - das dufte Mosaik-Lexikon im Internet!"
Nietzsche am 3.1.1889
Da kann ich nur anmerken: Vertrag UNGÜLTIG MÖHRENFELDER.
Sempel kommt dann bei Gelegenheit. Da kannste mal sehen, wie so eine Beamtenseele die Jahrzehnte überdauert.
"Im Grunde genommen wollen die Leute, dass es morgen nicht schlimmer wird als heute" Lord Vetinari, Patrizier von Ankh-Morpork
"Im Grunde genommen wollen die Leute, dass es morgen nicht schlimmer wird als heute" Lord Vetinari, Patrizier von Ankh-Morpork
Kannst du mir bitte mal die Quelle(n) für deine Behauptung nennen, denn selbst der aktuelle Duden (Duden - Das Fremdwörterbuch) gibt aus:
Freak [ der; -s, -s <aus gleichbed. engl. freak, weitere Herkunft ungeklärt>:
Das bibliographische Institut & F. A. Brockhaus AG (Mannheim) ist aber sicherlich über jeden Tipp dankbar.
Selbst in der 1:1 Übersetzung gibt es mehrere Bedeutungen und nicht nur die von dir erwähnte Missbildung (diese kommt übrigens erst an 3. Stelle der Bedeutung). Dann aber auch nur, wenn man 1:1 übersetzen will. Wohin das führen kann, möchte ich mal nachfolgend demonstrieren.
Es sind eben die Fehler der Deutschen, wenn Sie zwanghaft versuchen, englische Worte 1:1 ins Deutsche zu übernehmen. Man muss sich eigentlich nicht wundern, wenn dann solche Sachen wie "Sinn machen" oder "rauchende Colts" (statt Kanonen, wenn man von smoking guns spricht). Oder aber auch die 1:1 Übersetzung von "Rocket Propelled Grenade", welche man als "propellerbetriebene Granaten" betitelte, derweil waren konventionelle Panzerfäuste gemeint.
Für den kleinen Exkurs sei mir verziehen, aber da zum eigentlichen Thema (meiner obigen Ausgangsfrage) wohl keine Tipps mehr kommen, soll es doch wenigstens lustig hier zugehen.
Also, allen noch einen schönen Abend.
Mal bytheway: Ich bin heute Englischlehrer, als ich aber als Jungspund zum 1. Mal das Wort FREAK nachgeschlagen habe, fand ich aber in der Tat "Missgestalteter".
na wenn wir hier schon off-topic werden, dann aber richtig! *mitmach*
ok. letzteres is ziemlich dämlich
aber was an "sinn machen" schlimm sein soll, hab ich bis heute nicht verstanden. ich weiss, man soll "sinn ergeben" sagen, und der angebliche grund ist, dass der sinn nichts aktiv tun (=machen) kann... aber hey, dis is halt bildliche sprache. einem auto gibt man ja auch kein gas, trotzdem spricht man vom gas geben. oder das berüchtigte "kurve kratzen". etc pp.
und wieso sind "guns" jetz kanonen? wenn dann doch wohl pistolen. und colt oder revolver sind halt synonyme bzw. ganz genau genommen gattungsmarken für pistole geworden.
Bitte beachtet meinen neuen Verkaufsthread.
Trinken mit der Linken, Fechten mit der Rechten.
smoking freak tut kein sinn.
Mein Englischwörterbuch (ein großes) sagt zu "Freak" als erste Bedeutung: "Mißbildung, Monstrosität". Irgendwo unter ferner liefen gibt es auch die Bedeutung "Spinner, irrer Typ" etc. Vermutlich ist die Dudenredaktion der Meinung, daß das Lehnwort "Freak" im Deutschen eine noch weiter abgeschwächte Form dieser sekundären Bedeutung beinhaltet. Ich bin mir da nicht so sicher. Ein "Freak" klingt für mich auf jeden Fall durchgeknallter als ein normaler "Fan".
Schade übrigens, Sgadegid, daß du auf mein Kaufangebot nicht eingehst. Ich könnte den Fünfer auch noch ungültig stempeln!
"Wir pfeifen immer noch darauf, wenn es der Story dienlich ist!"
Bhur am 12.9.2016
"Die MosaPedia - das dufte Mosaik-Lexikon im Internet!"
Nietzsche am 3.1.1889
Du meintest sicher "unguilty"
Das bedeutet aber eher unschuldig. Mit solchen Stempeln könnte sich Hegen eventuell von Heften der Neos-Serie distanzieren.
"Im Grunde genommen wollen die Leute, dass es morgen nicht schlimmer wird als heute" Lord Vetinari, Patrizier von Ankh-Morpork
dabei gehören doch gerade die grünhäutigen großneonischen nazis zu den freakigsten im digeversum!
Freak out! (zappa)
Darauf eine Portion Pommes Freakes mit Ketchup und Mayo!!!
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.
Ich habe doch gar nicht abgelehnt. Mal ernsthaft, ich habe ja selber bereits eine komplette Sammlung und dann viele Hefte, die ich eigentlich nicht benötige. Vielleicht kann ich ja einem anderen Sammler eine Freude machen, wenn ich die nicht soooo gut erhaltenen Hefte für einen fairen Preis abgebe.Zitat von Tilberg
Ach siehst'e, wegen des Englischwörterbuches; ich habe so ein altes vom Aldi-Nord, da steht es wirklich an 3. Bedeutungsstelle. Na ja, letztlich hoffe ich doch, dass Ihr wisst, dass ich das Wort Freak nicht despektierlich, sondern in seiner anderen, positiven Bedeutung wähnte.
Richtig, nichts zu bemängeln, sofern es sich nur um guns handelte. Jedoch vergisst du, dass es sich um smoking guns handelte. Es sind eben viele Dinge nicht 1:1 zu übersetzen.Zitat von FilthyAssistant
Mit dem Sinn machen; es schmerzt zuweilen noch immer sehr in meinen Ohren, wenn selbst Größen aus der Wirtschaft, der Politik oder auch aus dem Unterhaltungssektor diese Floskel benutzen. Eine Sache kann doch nur einen Sinn haben, aber niemals einen Sinn machen.
Aber so richtig daneben ist der Ausdruck Flieger. Für mich ist dies die Person, die im Cockpit hunderte Passagiere durch die Luft befördert. Ein Flugzeug ist für mich das Fortbewegungsmittel, welches vom Flieger gesteuert wird.
Ich hoffe, ein Auto bleibt zukünftig noch ein Auto und wird nicht irgendwann zum Fahrer. Es klingt ja auch seltsam, spräche man von Fahrerabgasen, Fahrerpolitur, Fahrerrennen usw.
Na ja, da es ja primär um unser aller Hobby geht; dem Sammeln der Digedags-Hefte, möchte ich von meiner Seite aus mein Off-Topic (da finde ich Anglizismen übrigens 100% passend, wenn es kein kürzeres und adäquates deutsches Wort dafür gibt) beenden.
Viele Grüße.
Sgadegid (das dieser Nutzername noch frei war, wunderte mich)
Gut, noch 'nen Absacker: Negeh Sennah (noch besser: Htrabnegeh Sennahoj) klingt doch auch nicht schlecht, nur käme keiner auf die Idee, dass es sich um einen deutschen und nicht um einen israelischen Comiczeichner handelte.
dann erklärn'ses mir doch mal!
ich hab eingich genuch sprachkenntniss & -gefühl, um der deutschen sprache verstehen zu tun. ich beherrsch, sogar kommaregeln UND setz rich'tigekatostro'phenAPOstrofen. und trotzdem verwende ich "sinn machen". *schäm* bitte helft mir, denn ich heisste studnix und ich habe 1 problem
Bitte beachtet meinen neuen Verkaufsthread.
Trinken mit der Linken, Fechten mit der Rechten.
hi filzi, guckst du hier:
http://www.seiberler.org/zwiebelfisch.htm
Der Sick ist doch auch völlig überbewertet. In Kreuzberg und Neukölln weiß keiner, was der eigentlich will. Der spricht voll krass Klugscheißersprache.
"Im Grunde genommen wollen die Leute, dass es morgen nicht schlimmer wird als heute" Lord Vetinari, Patrizier von Ankh-Morpork
ich würde sogar bezweifeln, dass man in besagten stadtteilen solch fünfsilbige (schimpf)wörter überhaupt verwendet. dort hieße es wohl eher: "sick, bist du schwul, du opfer?"
wie man von einem gestempelten Heft (falls Exportheft) auf die Niederungen der deutschen Sprache kommt, ist mir zwiebelfischhaft
Ich glaube schon (man müsste es dennoch sehen) dass es in Berlin West, doch solche Hefte mit Stempel beim Bildergeschichten Händler des Vertrauens gegeben hat
und da gerade aus Ir(ren)land zurück ein Limerick...
Ein Comic-Händler aus Berlin,
verkaufte Hefte, wie in Wien.
es war nicht zu teuer,
es brachte keine Steuer.
Nun ist es ein Heft aus WEST-Berlin!
Gute Nacht!
Lesezeichen