@efwe:
na, das ist doch erfreulich. jetzt noch auf ??!! geh schlafen "alter mann", bist ja nicht der jüngste und wenn du dadurch krank wirst und wann sollen dann die manga heraus kommen ??!! lol J/K :D :D :D
Druckbare Version
@efwe:
na, das ist doch erfreulich. jetzt noch auf ??!! geh schlafen "alter mann", bist ja nicht der jüngste und wenn du dadurch krank wirst und wann sollen dann die manga heraus kommen ??!! lol J/K :D :D :D
Mal ne dumme Frage: Warum habt ihr die Soundwords nicht gleich im Original gelassen? Erstens gibt es dann keine Probleme mit dem Zeichner, zweitens kann man sich eh denken was sie heißen und drittens ist es so einfach originaler und sieht besser aus. Ich denke da mit schaudern an die französischen Kenshin-Soundwords die teilweise fast das komplette Bild verdecken, so daß ich ernsthaft überlege eher meine japanische als die deutsche Ausgabe zu vervollständigen.
Majutsushi
Nun, efwe soll Deine Frage beantworten, Majutsushi, aber für mich gehört das Übersetzen der Lautwörter mit zur Übersetzung eines Manga. Wenn ich mir die deutsche Version eines Mangas kaufe, dann will das eigentlich mit dem guten Wissen tun, daß alles darin so übersetzt ist, daß ich das als Deutscher verstehen kann.
Denn es ist eben nicht so, daß man sich die Bedeutung jedes Lautworts denken kann, dafür sind die zu vielfältig.
-- Hier bei "Vagabond" ist das natürlich jetzt ein Spezialfall (wie bei Carlsen mit Nausicaa), da bin auch ich froh, daß der Manga endlich erscheinen kann.
*lukianzustimm*
Außerdem haben oft auch die Japaner etwas dagegen, wenn man die Soundwords japanisch lassen möchte. War ja ursprünglich bei City Hunter angedacht, wurde dann aber vom japanischen Lizenzgeber abgelehnt.
normalerweise belassen wir soundwords nur im original, wenn wir für die übersetzung zu sehr ins artwork eingreifen müssten (weisskreuz), oder wenn wir mit filmen arbeiten müssen.
ich bin nämlich ebenfalls der meinung, dass zu einer übersetzung auch die soundwords dazugehören. bei "vagabond" mussten wir jetzt halt einen kompromiss eingehen, obwohl wir exzellente vorlagen aus japan bekamen.
efwe
In der englischen Ausgabe von NGE war kein schlechter Kompromiss: Originale Soundwords und hinten sowohl die Originalübersetzung als auch die 'Englische'. Damit kann man mal vergleichen, wie bestimmte Geräusche auf Japanisch geschrieben werden (wie bellt z.B. ein Hund auf Japanisch?).
Sören
Hey, das klingt gut - und vor allem nachahmungswürdig *hint,hint*.
Ich bin halt einfach der Meinung, daß die Soundwords allgemein zum Artwork gehören und damit genausowenig wie das restliche Bild verändert werden sollten ...
Majutsushi
für mich gehören die soundworks zum text und sollten dementsprechend auch übersetzt werden.
@majutsuschi
dann könnte man ja gleich alles im orginalzustand belassen und ein übersetzungsheftchen beilegen......eigentlich ne gute idee, oder nicht?
Nö, ist keine gute Idee, wie soll man da entspannt lesen? ;)
Bei der redaktionellen Bearbeitung der Mangas ist es ja so, dass wir die Originalmangas vor uns haben und die Übersetzung als normalen Word-Text im Computer. Und da kann man erstens nicht sonderlich schnell lesen und zweitens ist es auch etwas anstrengend (und man braucht etwas länger, um den Inhalt zu begreifen).
Ich denk nicht, dass man mit so einer Sache (Originalmanga + Beiheft mit Übersetzung) ein größeres Publikum ansprechen kann, das würde sich finanziell gar nicht lohnen.
ich seh's ja ein
war ja auch nicht soooo ernst gemeint, hätte man auch ignorieren können, aber egal...
Also ich lese meine Importmangas eigentlich immer mit Extraübersetzung :). Da hat man dann auch gleich noch schöne Schutzumschläge etc. Das dumme ist nur daß das importieren so teuer ist, es lohnt sich also meist nur in Ausnahmefällen. Wenn der Preis derselbe wäre hätte ich eigentlich gar keinen Grund, mir die deutschen Versionen zu kaufen.
Aber ich bin ja auch nicht die Mehrheit, da ich gerade japanisch lerne und ich deshalb so viel im Original haben möchte wie möglich ...
@Klopfer:
Ihr habt die Übersetzung als Word-Text? *schauder* Wenn euch Word da mal nicht die Dokumente zerlegt ...
Majutsushi
@Majutsushi: Deswegen haben wir auch immer mindestens 2 Sicherheitskopien von den Texten. ;)
Wie wär's wenn ihr einfach ein vernünftiges Format/Programm nehmt :D
Majutsushi
Was denn für eines?
(StarOffice ist IMHO scheiße; WordPerfect ist auch scheiße)
Also ich benutze ja immer LaTeX :p
Aber erstens ist StarOffice/OpenOffice schon sehr gut, und zweitens: reicht denn nicht das gute alte reine Textformat, oder braucht ihr irgendwelche besonderen Formatierungen?
Majutsushi
LaTeX ist ja keine Textverarbeitung, sondern ein Satzprogramm, und wenn man damit nicht gerade irgendwelche wissenschaftlichen Bücher layouten will, viel zu aufwendig.
Ich mach ab und zu damit meine Hausaufgaben, aber auch nur, wenn ich viele mathematische Formeln reinbringen muss. (Außerdem hab ich bis jetzt auch kein TeX-System gefunden, welches bei mir unter Windows läuft, das schmiert alles ab. Linux möchte ich aber auch niemandem wirklich antun, ist für Endbenutzer eher ungeeignet.)
StarOffice/OpenOffice funktioniert auch nicht richtig bei mir, ich kann's gar nicht nehmen. ^^;
Zum Textformat: Da gibt's erstens keine automatische Numerierung (ja, wir sind faul :D ) und zweitens sind redaktionelle Anmerkungen im Skript in einer anderen Farbe geschrieben (und auch wenn ein Charakter mit einem anderen Font gelettert werden soll, wird das farblich hervorgehoben).
Kann's sein, dass das jetzt OT ist? :rolleyes:
Also meiner Meinung nach gibt es nichts besseres als mit Emacs unter Linux LaTeX zu schreiben :)
Läft denn auch MiKTeX (www.miktex.org) nicht bei Dir? Das sollte mich aber wundern ...
Aber gut, beenden wir die Debatte :D
Majutsushi
Du benutzt nicht den vi-Editor? :D
Nee, MiKTeXläuft auch nicht.
Aber jetzt wirklich Schluss damit. :)
hey vagabond is raus is es besser als kenshin wie is es so ich will LERNEN
:confused: die frage kam wohl etwas zu früh. :rolleyes:Zitat:
Original geschrieben von Mropheus
hey vagabond is raus is es besser als kenshin wie is es so ich will LERNEN
na gut vagabond is doch schon länger raus
also wenn es shcon länger draußen ist dann bin ich blind und habe es noch nicht gesehen.:rolleyes:
Les dir mal die anderen beiträge durch da steht das es wahrscheinlich erst in Oktober kommen wird.
der erste band wird ende oktober erscheinen. also kann noch keiner draußen sein!!!
efwe
waaah abba abba in irgent einer alten banzai steht das Vagbon schon draußen is
tja, "banzai" ist ja auch von den kollegen. die sitzen halt nicht an der informationsquelle! :D
efwe