ich denke mal deutsche Untertitel für die Filme.
Druckbare Version
ich denke mal deutsche Untertitel für die Filme.
Herzlich willkommen! Schön, dass wir auch mal internationale Gäste haben ;)
Laut Angaben haben die deutschen DVDs deutsche Untertitel. Bei "König der Löwen 2" hat allerdings nur die 2.Auflage deutsche Untertitel.
Wenn ich Dich richtig verstanden habe, möchtest Du die Untertitel als einzelne Dateien haben (gibt es ja getrennt für Videodateien, und einige Player fügen die dann zusammen).
Nur für den Fall, dass Du danach suchst: Dies wäre fast immer illegal, da man in der Regel solche Videodateien ebenfalls nicht legal erworben hat. Dies wird von den Usern auf dieser Webseite nicht unterstützt.
Falls ich da falsch liege:
Kann man die Filme von den Disney-DVDs einfach auf seinen Rechner kopieren? Ist das ohne Weiteres möglich? Aber auch dann glaube ich nicht, dass es legal Untertitel einfach zu kaufen gibt, oder?
Aber bestimmt habe ich Dich einfach falsch verstanden... ;)
Du kannst auch DVDs mit den Untertitel kombiniert ablaufen lassen im geeigneten Player, ohne die Files auf den Rechner tun zu müssn. Das ist im keinsten Falle illegal, schon gar nicht, wenn man nicht in Deutschland wohnt.
Allerdings hab ich keine Ahnung, ob und wo es deutsche Untertitel gibt. o.Ô
Der Zusatztitel zu König der Löwen 2 lautet "Simbas Königreich", zu König der Löwen 3 "Hakuna Matata". Hast du das gemeint?
vielleicht würde es helfen, wenn du deinen Text nochmal auf englisch verfasst ^^"...so versteht es, glaube ich, niemand wirklich, tut mir leid ._.
Du möchtest dir die Filme herunterladen? Ich glaube nicht, dass das legal geht.
ich glaube, er möchte nur eine separate (fanmade?) Untertitelspur, was ja legal wäre.
Auch die Untertitel (in jeglicher Sprache) sind urheberrechtlich geschützt.
Nicht, wenn sie selbst angefertigt wurden.
Daran wird es nicht liegen, denn der Originaltext ist sicher geschützt, ABER: soweit ich verstanden habe, braucht er die UT nur für den privaten Gebrauch. Insofern sollte es gehen.
@rangerboy: Bitte formuliere deine Frage nochmal in Englisch. Sonst kommen wir hier nicht weiter.
Warum hat man eigentlich für de Film den Morgenreport umgesetzt?
Aus dem Musical, finde ich, hätte Schattenland und Endlose Nacht viel besser in den Film gepasst und haben viel mehr Atmosphäre als der Morgenreport.
Also ich finde, jetzt im Vergleich ist der Unterschied immens, aber beim ersten "DVD-gucken" ist's mir nicht aufgefallen. Finde es aber auch keine Verschlechterung.
DVD
http://img169.imageshack.us/img169/2981/liondvd.jpg
VHS:
http://img153.imageshack.us/img153/8206/lionvhs.jpg
Warum hat man denn die Krokos so zurecht geschnitten? oO Sind Krokodile nun auch tabu in Filmen für die ganze Familie?
Hier nochmal die Infos:
http://www.schnittberichte.com/schni...ht.php?ID=1657
http://www.ultimatedisney.com/thelionking2.html
Irgendwie sehen die neuen Krokodile billig aus. Erinnert mich an eine SuperRTL-Nachmittags-Serie. Ich hätte gerne beide Fassungen. Aber da wird wohl nichts draus.
Für mich ist der König der Löwen nun Mal DER Disneyfilm überhaupt. Allein schon beim "Circle of Life" in der Originalversion kriegt man Gänsehaut, begleitet von einem Entzücken, das der Versammlungsszene sämtlicher Tiere vor dem Pride Rock gilt. Wenn man bedenkt, wie viel Arbeit darin steckt, diese Tiere zu zeichnen, zu malen und zu animieren, dann kann man nur sagen, dass ist einer der größten Filme aller Zeiten :D
Ich mag ihn am liebsten in der englischen Originalfassung, da passen die Stimmen auch viel besser zu den einzelnen Charakteren. Für Mufasa hätte man meiner Meinung nach keine bessere Stimme finden können :):anbet:
Mir ist die veränderte Krokodilszene gleich beim ersten Ansehen der DVD aufgefallen und ich hatte direkt im Anschluss mit der DVD verglichen. Mir gefallen die neuen Krokodile aber vor allem in Bewegung wesentlich besser als die Alten.
Also ich finde, dass die deutsche Version die beste Synchro hat. Die deutsche Sprache ist in ihrer Betonung viel größer, vor allem Scar ist mit Thomas Fritsch ja mal der Oberburner, da kommt auch kein Jeremy Irons ran -meiner Anicht nach-. Thomas aber auch der der Sprecher von Mufasa haben einen tollen Bass in der Stimme. Das mag ich. :) Zumal hören sich echt alle Charaktere vollkommen unterschiedlich an, auch von der Sprechart her.
:D
Da kann ich dir nur zustimmen. Die deutschen Sprecher haben einfach viel mehr Power und Ausdruck. Selten das eine deutsche Version so viel besser ist als das englische Original. Das war auch noch die Zeit wo es mit den Comedy Stars nochnicht so eingerissen ist :/ Ich hasse dieses ganze Comedy Sprecher Zeugs. Manchmal passt das wie Faust aufs Auge. Ich fand Bully als Kusco zum Beispiel mega gut. Aber oft gehts auch einfach in die Hose.
Stellt euch mal vor :D Glaube so hätte die Synchro heute ausgesehen:
- Mufasa - Christian Tramitz
- Simba - Bill Kaulitz
- Zazoo - Johan König
- Pumba - Markus Maria Profitlich xD
Zum Glück ist es nicht so gekommen :D
Naja ich find die Synchro von KdL wirklich perfekt. Schade das die neuen oft zu wünschen übrig lassen.
Du hast Timon vergessen.^^
Ich kenne die Originalversion noch nicht, weil ich den Film nur auf vhs habe. Was in der deutschen Version nicht so rüberkommen soll, ist dass Scar einen britischen Akzent hat und sich von den amerikanisch sprechenden Löwen unterscheidet.
Ich mag die deutsche Version auch sehr gerne. Also ich finde, gerade hier machen die Comediens gute Arbeit.